Любой начинающий переводчик сталкивается с проблемой, где брать заказы. Что уж говорить, каждый новичок-фрилансер (иногда не только новичок) думает об этом. Помните, что главное, не где искать, а КАК?
Сегодня обсудим первый шаг, который делает переводчик навстречу новому клиенту. Итак, есть горячий запрос — человек на какой-то площадке объявил, что заплатит деньги за истолкование на русском необходимого иностранного текста. Вы садитесь за отклик.
Выберут именно вас, потому что:
1. Вы показываете, что ваш перевод принесет пользу заказчику.
Объясняете ценность сотрудничества именно с вами.
2. Ваше предложение уникально.
Речь идет не о том, чтобы рассказать о себе как об особенном специалисте. Уникальная ценность для конкретного проекта — вот, что выделяет ваше предложение среди сотни подобных.
3. Вы не направляете шаблон.
В муках типичный переводчик собрал заготовку из разных отрывков в Google и радовался оптимизации времени: заготовка лежала на рабочем столе — только copy-paste. В ней было все, что мы любим: качественный перевод, пунктуальность, врожденная грамотность.
Так делать не надо.
4. Ваше письмо релевантно.
В нем нет воды. Вы не описываете школьные успехи и студенческие подработки. Более того, вы не ссылаетесь даже на серьезный опыт, если он не имеет отношения к конкретному проекту.
Когда типичный переводчик откликался на проект, он всегда указывал инженерные должности из прошлой жизни. Упоминание компаний, которые у всех на слуху, впечатлит клиента! Смотрите, какой я крутой! Но нет. Людей интересует только польза от работы с вами, независимо от громких слов.
5. Вы затрагиваете все вопросы, заданные клиентом.
И не вдаетесь в подробности того, что у вас не спрашивали, например, как оплачивать ваш труд: Сбербанк или Яндекс.Деньги.
6. Вы пишете в уместном тоне.
Ведете нормальную деловую коммуникацию и выстраиваете ее на равных.
Посмотрим внимательнее.
В идеальном мире существуют три типа запросов и ответов на них.
Услуга
Человек ищет фрилансера, которому удобно доверить свою задачу. Допустим, клиент — предприниматель. Он имеет заказы и хочет получить с них прибыль. Его не прельщает читать о супер-качестве. Важны сроки и условия сотрудничества. Соответственно, отклик содержит преимущества работы с вами: статус ИП или самозанятого, скорость, пунктуальность, детали оформления сделки, доступные часы для связи.
Я
Человек ищет узкого специалиста, того, кому он сможет доверить важное дело. Ответ составляется в ключе, кто я такой — образование, опыт, повышение квалификации.
Иногда могут потребовать подтверждение знание языка (сертификат) или образования (курсы, дипломы), при этом не восхитятся вашим портфолио. Я-запросов меньше всего на рынке.
Продукт
Человек ищет переводчика, чей труд решит определенную задачу. Здесь как раз надо писать о качестве перевода и подкреплять примерами — портфолио.
Я перевожу текст целиком, а не отдельные слова. Сохраняю смысл. Не делаю ошибок и опечаток. Ваш текст будет читаться без запинок, и вы не сломаете язык.
Конечно, в неидеальном мире запросы смешиваются. Выигрывает тот, кто понимает, что хочет заказчик.
Пусть ваши отклики будут заметны, логичны, профессиональны, адекватны и направлены на нужды заказчиков.
Для лучшего переваривания информации советуем пересмотреть открытый вебинар:
Подписывайтесь на наш YouTube и канал в Дзене.