У каждого народа свои представления о вежливости. Разница наглядно проявляется в приветствиях.
Вежливость по-американски
Для американской культуры характерна контактная (она же инклюзивная) вежливость. Для американца, даже если он видит вас первый раз в жизни и в деловой обстановке, вполне нормальным будет такой прием:
- приветствие "hi!" ("привет!"), а бонусами к нему -
- вопрос "how are you?";
- широкая улыбка (smile);
- прямой зрительный контакт (eye contact) .
Но такой формат общения совершенно неприемлем для англичанина.
Вежливость англичанина
В основе британской - эксклюзивной - вежливости лежит концепт privacy (на русский переводится примерно как "право на личное пространство").
Для него характерны принципы, противоположные американским:
- "Hi", да еще и в комплекте с "how are you?" англичанином будет воспринято как прямое вторжение в личностное пространство;
- по этой же причине этикетом запрещен зрительный контакт с незнакомцем. Англичане здесь демонстрируют чудеса дипломатии. Например, если вы несколько часов едете в транспорте на местах, развернутых к соседу, он не позволит себе ни секунды eye contact. Правда, того же он будет ждать и от окружающих его пассажиров;
- английский smile представляет собой чуть приподнятые в полуулыбку уголки рта:
У русских все сложнее...
В русской коммуникативной культуре очень значимо противопоставление "свой - чужой". Это влияет и на выбор приветственных слов, и на все другие особенности контактирования.
1. Наш соотечественник будет здороваться только с теми, кого знает (а для некоторых здесь принципиально, чтобы знали и его). Поэтому у нас не принято здороваться с незнакомцами, например, в лифте или с продавцами в магазине.
В зависимости от степени близости и характера отношений нами выбираются разные приветственные формулы.
"Привет" (соответствует американскому "hi") - только для своих.
В ситуации делового общения:
- "здравствуй(те)" - универсальный вариант (кстати, если этим словом поприветствовать близкого человека, привыкшего к теплому дружескому "привет", он, скорее всего, насторожится);
- "добрый день (утро, вечер)" - в зависимости от времени встречи. Опять же, "доброе утро" широко употребляется и в общении с близкими, но днем и вечером предпочитаются "привет" и ему подобные.
Кстати, специалисты по культуре речи не рекомендуют приветствие "доброго времени суток".
2. В русской культуре не принято устанавливать зрительный контакт с незнакомцами. Если вы едете в метро, и на вас кто-то пристально смотрит с места напротив, вы чувствуете себя неуютно, начинаете соображать, что с вами не так. А причиной может быть просто то, что человеку больше некуда направить взгляд.
Однако это правило не настолько жесткое, как у англичан, особенно у старшего поколения. Наши бабушки, придя в какое-нибудь незнакомое место, обязательно оглядятся, изучат всех, с кем окажутся рядом. А если рядом будет ребенок, посчитают своим долгом с ним заговорить.
В том же метро, избегая прямого зрительного контакта, мы далеко не против заглянуть в газету сидящего рядом пассажира.
3. К сожалению или нет, но русский человек не будет улыбаться направо-налево. Улыбка для нас не является атрибутом вежливости. Она признак настроения, отношения к миру, к конкретной ситуации.
В остальных случаях мы на мир смотрим примерно так:
На такую эмоциональную скупость можно посмотреть по-разному. С одной стороны, это исторически обусловленная готовность к агрессии, защите от неблагоприятных факторов. "Смех без причины - признак дурачины" - это наша национальная пословица.
С другой стороны, редко улыбаясь, русский человек не девальвирует улыбку. Она не становится маской, как в других речевых культурах, а остается признаком подлинной радости, любви, принятия мира. А в остальном гораздо более важными составляющими личности русского человека являются солидность, серьезность. Именно это - залог общественного признания. И иностранцы, принимая русские делегации, ориентируются по принципу: "Самый главный у них тот, кто самый серьезный".
Итак, понятие "вежливость" существует в любой культуре. Однако средства выражения вежливости могут сильно различаться. Но в любом случае стоит помнить слова Мигеля де Сервантеса:
"Ничто не обходится нам так дешево и ничто не ценится так дорого, как вежливость".
Спасибо, что дочитали статью. Если понравилась, поставьте лайк!