Как насчёт новогодних идиом на английском? Или расслабились?
Я учу новые слова каждый день:)
Если вы любите начинать новую жизнь с понедельника, то эта фраза абсолютна ваша - New Year's resolutions (Новогодние обещания, которые вы дали самому себе на Новый год). И каждый год решаем back to the drawing board - начать всё с чистого листа. Это выражение используют, когда вдруг постигла неудача, и нужно начать всё с чистого листа.
Например, Our project failed, so we should back to the drawing board. - Наш проект провалился, поэтому нам следует начать всё с чистого листа.
- Также можно сказать start from scratch - начать всё с чистого листа, без каких либо преимуществ
Дело в том, что scratch - это не только "царапина". На спортивных соревнованиях, забегах это слово означает черту старта. Раньше спортсменах с физическими недостатками давали фору, они стартовали немного ближе к черте финиша. Остальные стартовали позади, с черты финиша, т.е. с самого начала, без каких любо преимуществ.
- А ещё to turn over in new leaf - начать с чистого листа
To ring in the New Year - отметить приход Нового года. А ещё провожаем старый год - to ring out the old year. Оказывается раньше в новогоднюю ночь было принято звонить в колокола, чтобы прогнать старый год и пригласить новый. Ring - означает звонить.
Are you usually ring in the New Year? - Вы обычно отмечаете Новый Год?
В новогоднюю ночь каждый из нас хочет be as happy as a clam - быть очень счастливым или довольным, как слон. Да и вообще, мы хотим быть такими каждый день, не только ночью первого января в брызгах шампанского. Чтобы понять эту идиому, нужно знать её полную версию: to be as happy as a clam at high tide - быть счастливым, как молюск во время прилива. А для них это самое счастливое время.
Например, He got me a new iphone 12, so I was as happy as a clam. - Он подарил мне новый айфон, поэтому я была довольна, как слон.
Jump to the bandwagon - примкнуть у успешным людям, подхватить успешную идею. Используется в случае, когда кто-то пользуется чужой идеей, иди тенденцией, с целью получения выгоды.
Очень интересная идиома с не менее интересной историей. Как мы знаем, раньше музыканты и артисты передвигались в фургонах. Отсюда bandwagon. Такие фургоны часто привлекали внимание жителей, и политические партии решили этим воспользоваться. Они брали такие же фургоны во время своих парадов, когда произносили речи и лозунги. Так они привлекали внимание. Т.е. использовали уже наработанную схему, запрыгивали в вагон с оркестром.
Happy New Year! And keep calm and learn English:)
Благодарю вас, за то, что читаете мой блог. Благодаря вам, с каждым днём я становлюсь всё лучше и лучше:) Лайк и подписка позволит вам не пропустить интересное!