Я на своём горьком опыте узнала, что бывает, когда учишь английский по книжкам. Носители вас понимают и снисходительно улыбаются. Для них вы динозавр, который разговаривает как их бабушка. С вами могут даже сфотографироваться. На память.
"Живой" английский бывает разным. Что-то из того, что говорят носители, не стоит повторять, чтобы не оказаться в неприятной ситуации. Я делюсь разговорными выражениями, чтобы вы вернулись из поездки в Англию с багажом положительных эмоций и впечатлений, в том числе от вашего сногсшибательного английского, а не с синяком под глазом и на костылях.
Хотите понимать носителей и не выглядеть "чайником"? Берите себе на вооружение слова и выражения, которые они используют в повседневной речи.
1. put/lay your head/neck on the block
На днях я писала о том, как составители заданий ЕГЭ по английскому для сайта ФИПИ подмочили свою репутацию публикацией текстов сомнительного качества. Англичане назвали бы это 'epic fail', 'godzilla facepalm' или сказали бы, что разработчики 'put their head on the block'. Что означает "подставиться, рисковать своей репутацией".
It's not a matter that I'm prepared to put my head on the block for. Я не готов рисковать своей репутацией ради этого.
I'm not going to put my head on the block for you. Я не стану так из-за тебя подставляться.
2. tip of the iceberg
Говоря о проблеме, малая часть которой видна, а большая - сокрыта от обывателей, британцы говорят 'tip of the iceberg'.
This figure represents only the tip of the iceberg, since as many as 90% of cases go unreported. Этот показатель отражает лишь малую часть происходящего, так как о 90% случаев никто не заявляет.
This glitch would prove but the tip of the iceberg. Этот глюк, как покажет время, окажется лишь малой частью большой проблемы.
3. blip
Знаете, как в жизни порой бывает белая полоса, чёрная... А иногда что-то неприятное случается ненадолго. Про временные негативные явления, которые затем часто сменяются чем-то положительным, носители говорят 'blip'.
Проблемы на работе? It's just a blip. Things will look up, that's for sure! Временные трудности. Ситуация непременно изменится к лучшему.
The rise in unemployment may just be a blip. Рост безработицы возможно всего лишь временное явление.
4. cast-iron
Какие сковородки самые надёжные? Правильно, чугунные. Чугун по-английски "cast iron". Это же слово превращается в прилагательное, если написать его через дефис. A cast-iron exuse or alibi - железное оправдание, железное алиби, а cast-iron guarantee - железная гарантия.
I will cast-iron guarantee I can put the money back. Я даю железную гарантию, что положу деньги назад.
I need a cast-iron guarantee that the work will be finished on time. Мне нужна железная гарантия, что работа будет выполнена в срок.
5. buggered
Почему у англичан миллион слов для обозначения усталости? Это одно из них. Русский аналог "выжат как лимон". Поаккуратнее с этим словом. Оно относится к категории оскорбительных. Кстати, buggered можно использовать в том числе, если что-то сломалось или "не фурычит".
The television's buggered, but I can't afford to get it repaired. Телек не работает, но у меня нет денег отдать его в ремонт.
I walked over 20 miles - I was buggered the next day. Я прошёл 20 миль и на следующий день был выжат как лимон.
Хотите больше разговорных фраз и выражений? Ставьте лайк и оставляйте комментарии!