Найти тему

При первых нотах этой мелодии граждане СССР бросались к телевизору

Прогноз погоды нельзя было пропустить! Бабушки шикали: "Тихо! Погоду говорят!" И эта задушевная мелодия прочно въелась в память нескольких поколений. Но откуда она взялась?

Под гипнотические голоса дикторов ("По сведениям Гидрометцентра СССР завтра днём...") звучала композиция"Manchester et Liverpool", по-французски - "Манчестер и Ливерпуль". В 1966 году её написал французский композитор Андре Попп, и в этом же году она была записана оркестром Франка Пурселя. Эта версия и использовалась в советском прогнозе погоды с 1968 по 1981 год.

Через несколько месяцев поэт-песенник Эдди Марне написал к мелодии слова. Песня была исполнена певицей Мари Лафоре:

...А впоследствии и испанской певицей Жанетт:

Французская песня об английских городах стала в СССР фактически народной. Советские авторы пытались сочинить для мелодии русский текст. Вот, например, версии Муслима Магомаева и Льва Лещенко на стихи Роберта Рождественского:

Перевод Александра Глезера в исполнении Аллы Иошпе:

И вариант Льва Барашкова:

Юрий Визбор написал на мелодию из прогноза погоды свою песню "Погода":

Какой вариант вам нравится больше?

Спасибо за внимание!

❇️ Подписывайтесь и ставьте лайк! Будет весело! :)

Советую почитать:

"Москау, Москау! Закидаем бомбами, заровняем танками, о-хо-хо-хо-хо!" Скандал с песней Dschinghis Khan

Boney M и Распутин. Развесистая клюква об "этих русских"

История песни "Midnight Dancer". При чём тут штаны?