Если человек поёт dum dum dum, можно сказать что он поёт «та-та-та» или «та-да-дам», однако, всё не так просто с этим dum, и я сейчас объясню, почему. На слух dum можно воспринять как dumb ► немой, бессловесный, но в разговорном – тупой, дурак.
Что касается diddle – там всё ещё интереснее. С одной стороны это такое же звукоподражание как jingle, с другой – to diddle ► трястись, двигаться толчками, тратить понапрасну [деньги или время], слоняться без дела, но также разыгрывать, мошенничать, заниматься надувательством или даже спариваться | совокупляться. The boy diddled with the toy truck until it broke down. ► Мальчишка возился с игрушечным грузовиком [гонял его понапрасну], пока тот не сломался. Сравните: They diddled him out of his inheritance. ► Они обмишулили [надули] его с наследством.
Итак, слушаем, притопываем и понимаем.
I can hear how you work, practicing hard
Playing night and day, wo-oh
And it sounds better now, yes you improve
Every time you play, wo-oh
Я слышу, как ты занимаешься, усердно упражняешься
День и ночь играешь [на своём инструменте]
Звучит уже получше, да, у тебя [заметен] прогресс
С каждым следующим днём (буквально: с каждым разом)
But it's bad
You're so sad
And you're only smiling
When you play your violin
Но [пока всё ещё] плохо [выходит]
И ты так грустишь
[А] улыбаешься лишь тогда
Когда играешь на [своей] скрипке
Ref:
Dum dum diddle, to be your fiddle
To be so near you and not just hear you
To play a fiddle ► играть на скрипке, а в переносном: играть важную роль. He played the second fiddle in this criminal duo. ► В этом криминальном дуэте он был на вторых ролях. Сравните: Who has been fiddling around with my iPhone? ► Кто тут баловался [трогал | возился] с моим айфоном?
Та-да-дадам [вариант: глупый глупый разгильдяй], [я бы хотела] быть твоей скрипкой [вариант: быть в твоих руках | быть предметом твоего внимания | усердия]
Быть совсем рядом с тобой, а не просто слышать [тебя] [издалека]
Dum dum diddle, to be your fiddle
I think then maybe you'd see me, baby
Та-да-дадам [вариант: глупый глупый разгильдяй], [я бы хотела] быть твоей скрипкой [вариант: быть в твоих руках | быть предметом твоего внимания | усердия]
Может быть, тогда ты бы [наконец] разглядел [заметил] бы меня
You'd be mine
And we'd be together all the time
Wish I was dum dum diddle, your darling fiddle
Когда человек говорит I wish I was [were] your boss ► он имеет в виду, что хотел бы [мечтал бы] оказаться твоим начальником.
И ты стал бы моим
И мы были бы всё время вместе
Я мечтала бы быть «та-да-дадам» [глупой глупой разгильдяйкой], дорогой [твоему сердцу] твоей скрипочкой
But I think, you don't know that I exist
I'm the quiet kind, wo-oh
From the day when I first listened to you
You've been on my mind, wo-oh
Но, думаю, ты даже не догадываешься о моём существовании
Я – тихоня
С того дня, как я впервые послушала, как ты играешь (буквально: послушала тебя)
Я не могу выбросить тебя из головы
You don't care
It's not fair
And you're only smiling
When you play your violin
[Но] тебе всё равно
И это нечестно [несправедливо]
Ты улыбаешься лишь
Когда играешь на своей скрипке
Ref:
Dum dum diddle, to be your fiddle
To be so near you and not just hear you
Dum dum…
Один англоязычный фанат ABBA на каком-то форуме заметил, что this lyrics are somewhat cheesy ► текст этой песни слегка приторный | слащавый | плохонький, но мне наоборот кажется, что игра со смыслами слов здесь вполне себе остроумная.
* * *
Поддержать канал можно так. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и список лучших постов за 2020-й год. И, пожалуйста, не забывайте делиться ссылками с теми из своих друзей, кому это может быть интересно.
Раньше мы уже разбирали песни с такими же неоднозначными текстами: ABBA – Gimme! Gimme! Gimme!, Murrey Head – One Night In Bangkok, Nancy Sinatra & Lee Hazelwood – Summer Wine и Depeche Mode – Personal Jesus.