Найти тему
Нижегородский Мечтатель

Ляпы перевода «Футурамы». Часть 5-ая.

Продолжаю разбор любимого, теплого и лампового перевода «Футурамы», от того еще «старого» канала РЕН-ТВ. Теплым и ламповым перевод и сейчас является лишь благодаря таланту актеров дубляжа, которые как могли старались сглаживать непонятную и местами неуместную отсебятину, упорно подсовываемую им переводчиками.

2-ой сезон, 2-ая серия «Марсианский университет».

Бендер приходит в общежитие роботов. Первая фраза Тумблера – робота который его встречает – похожа на какой-то бред

- Ты пришел прочистить голову лося?

Вряд ли переводчик смог бы ответить, откуда здесь взялся какой-то лось, и почему его голоау надо чистить. Оригинальный текст:

- Are you the moose-head fumigator?

Что можно перевести как «Ты фумигатор с лосиной головой». Шуткак не очень ясна, если она здесь есть, но уже не бред. На что Бендер и отвечает в переводе:

- Нет вообще-то, я здесь учился.

По мелочи – Бендер «здесь» не учился, переводчик этого почему-то не понял:

-No. Actually, I'm an Epsilon from way back.

Смысл в том, что Бендер говорит – когда-то был в этом братстве роботов.

Но самое интересное в продолжающемся знакомстве с обитателями общаги, Бендер заходит в комнату:

- В этой общаге самые клевые роботы.

Но по виду этих роботов этого никак не скажешь, смысл опять искажен – Бендер имеет в виду, что в их братстве, а не в этой именно общаге состоят самые крутые роботы.

- The coolest robots are in this fraternity.

Далее знакомство:

- Это Масляный, а это Поддон.

-3

Оригинал:

- This is Oily, and this here is Fat-Bot.

Что же, Масляный довольно удачно, но откуда черт побери, взялся этот «Поддон»? «Fat-Bot», вообще-то в дословном переводе «Жирный робот», что полностью соответствует его виду и комплекции. Наиболее удачным, казалось бы, прозвище «Жирдяй», тем более, что оно частенько встречается в американских комедиях. Единственно объяснение – переводчик смутился такой не толерантности.

А вот тут уже пошла не то чтобы бы «политика», но наш зритель просто бы не понял, о чем идет речь и поэтому в речи Тумблера появились неизвестно откуда взявшиеся Свидетели Иеговы.

-4

-Мы здесь самое убогое братство, Свидетели Иеговы и то круче…

Дословно:

- Even Hillel has better parties.

- Даже Гилель лучше нас.

Гилель – это всемирное еврейское студенческое движение. Так что оставить просто «Гилель» - это было бы понятно, мягко говоря, далеко не для всех, да и шутка здесь слишком специфичная.

Часть 4-ая. https://zen.yandex.ru/media/id/5ece4e6f4ee7871db02386df/liapy-v-perevode-futuramy-chast-4aia-5fc92806eb95a53734b5389a