Для меня просмотр английских сериалов двойное удовольствие. Помимо того, что это способ расслабиться и отвлечься, это еще и возможность прокачать свой английский. Делюсь новой порцией слов и выражений, которые встретились мне в 4 сезоне сериала Strike (о сериале ранее писала тут).
1. There you go, cock, - говорит героиня сериала, протягивая детективу чашку кофе. Мужчина с благодарностью берет кружку. Я на секунду зависла. В смысле? Дяденьку только что оскорбили. Почему тогда он такой невозмутимый? Для тех, кто не знает, cock в английском не только петух, но и нечто непристойное (кому интересно, загуглите сами). Лезу в словарь. Всё ясно. Это же британский английский, здесь и не такое бывает. В общем, друзья, cock или cocker в разговорном британском английском обозначают приятеля или друга. Но Боже вас упаси так кого-нибудь называть. Просто берем себе на заметку и не повторяем. Wotcher, cock! How's things?
2. Если вы не знакомы со значением глагола crack, рекомендую заглянуть в словарь. Много нового узнаете, как например, что crack a joke значит не "раскусить шутку", а "выкинуть шутку или пошутить". А как бы вы перевели фразу I mean how cracked is that? Здесь cracked используется в значении «чокнутый, ненормальный». То есть выражение можно было бы перевести как «Это типа нормально?». Или вот: I think he must be cracked, don't you? Походу у него крыша поехала.
3. Еще одно интересное выражение - I can't hack it. Немного контекста: I guess I’m burned out, and I just can’t hack it anymore. Речь тут об эмоциональном выгорании. Человек жалуется, что больше не может продолжать в том же духе. Русские аналоги — быть не в состоянии справиться, не тянуть. Еще парочку примеров:
You have to be confident and never give the impression that you can't hack it. Smith tries to convince them that he can hack it as a police chief.
4. У spot есть аж 10 значений. Словарь фиксирует кучу устойчивых выражений с этим словом, среди которых spot on. Интересно, что фраза употребляется как самостоятельно, так и после глагола be как прилагательное. Русский аналог - в точку! "How old do I reckon she is? I'd say 38." "Spot on."
Your prediction was spot-on. Твой прогноз оказался верным. Her imitation of Ann was spot on. Ей удалось очень реалистично изобразить Анну.
5. Еще одно выражение из британского сленга. We should probably push off, - говорит один из героев, когда ситуация накаляется до предела и становится очевидным, что пора делать ноги. Собственно, именно это и означает выражение push off - убираться, проваливать. Не советую использовать эту фразу за исключением ситуаций, когда вас сильно достали и вы без прикрас хотите дать человеку понять, что ему пора идти.
Hey, what are you doing? Push off! Эй, ты чего? Проваливай!
He told me to push off. Он сказал, чтобы я убирался.