Найти в Дзене
Трудный русский

Целиноград на новый лад

Другие статьи канала

В своих статьях я часто пишу о том, что в географических названиях сохраняется история. Даже, бывает, народа уже нет, который когда-то жил в этой местности, а название сохранилось. Поэтому я очень не одобряю страсть к переименованиям населенных пунктов, которая охватила все советские республики после распада СССР. Ладно, ещё можно понять, когда городу возвращают прежнее, досоветское название. Но если досоветского названия не было? Порой доходит до анекдота.

Вот вам пример. Столица Казахстана (новая, не та, что Алма-Ата).

Ещё при царе город назывался Акмолинск, крепость была там построена. Название происходит от словосочетания Ак мола. Местность в степи так называлась. Переводится "белая могила". По преданию, там был бай какой-то захоронен, а на могиле положили белый камень, и место стало приметное. Ну и ничего страшного, есть же город Могилёв, и Акмолинск нормально звучит.

В советские годы город стал столицей целинного края. Освоение целины - это гигантский рывок в развитии Казахстана. Город назвали Целиноградом. Это звучало гордо.

В 90-е Союз распался, все достижения советской власти начали отвергаться, и, конечно, все русское вместе с этими достижениями тоже стало отвергаться. Город вновь переименовали. Старое название Акмолинск вернуть не пожелали, русский суффикс переименователей нервировал, поэтому назвали просто Акмола.

Тут придумывают перенести в город столицу. Ура, замечательно! Но вы помните, как переводится ак мола? Помучались, отбиваясь от шуточек, и решили переименовать. Хоть бы конкурс какой объявили среди народа, может кто-нибудь предложил бы что-то оригинальное, но в Казахстане заморачиваться не стали, назвали город Астана. Астана - это в переводе просто столица. Переведите на казахский: "В столице Казахстана Астане". Смешно? Ну уж точно не грустно.

Вы думаете все? Уходит на пенсию бывший президент Назарбаев, который придумал перенести в этот город столицу, и город называют Нур-Султан в честь него. Причем почему-то вставляют дефис.

Потом некоторое время ведут дискуссии о том, что нужно бы убрать этот дефис, но так и не убирают. Теперь вот это название латиницей будут писать.

Не знаю, как вам, а мне жаль бедный город. Ощущение, что над ним просто издеваются. Оставили бы просто Целиноградом, как он был, даже если русские там уже не живут, а столицу построили бы рядом и назвали бы ее как хотят. Так, на мой взгляд, было бы гуманней, уважение к исторической памяти проявили какое-то. Сейчас остаётся дальше наблюдать, во что там его ещё переименуют.

#казахский язык #топонимы #переименование города #целиноград #астана #нур-султан #акмолинск #постсоветские страны #СССР