Зимние каникулы проводим с семьёй в Турции. Отель ориентирован на русских. Соответственно, весь персонал имеет определенный словарный запас, позволяющий объясниться с клиентами. Но я заметила, что многие ребята старательно пытаются его расширить.
На днях на раздаче я попросили положить грибочки, показала пальцем на нужное блюдо и заметила, что дядька, услышав новое для него слово, пытаясь его запомнить, начал себе под нос бубнить: "грьибочки, грьибочки, грьибочки..."
Мне это напомнило две забавные истории пятилетней давности.
Просто перехватило дыхание. Моё знакомство с Египтом.
Мы с детьми отдыхали в египетском Эль-Кусейре, где традиционно очень мало бывало русских туристов. Наши соотечественники тусуются, как правило, в Шарме и Хургаде, которую, кстати, египтяне называют Русгадой.
Мы были единственными представителями России в отеле, и многие сотрудники активно интересовались у нас как будут звучать по русски те или иные фразы или слова. А штатный фотограф даже заключил с Варькой, которой на тот момент было всего 6 лет, соглашение о том, что она ему под запись будет говорить перевод интересующих его слов с английского на русский.
И вот, подходит Тага (имя фотографа) к Варе со своим блокнотом и спрашивает, как будет по русски ДРИНЬК. Варя показывает ему на стакан с соком и говорит:
- milk, juice, water - это ПИТЬ, а водка, вино, beer - это БУХАТЬ.
Фотограф аккуратной арабской вязью записывает что-то в блокнотике и уточняет:
- бУхать?
-да нет, Тага, бухАть!
И парень сделал соответствующие пометки.
Мы, наблюдая за этим уроком русского языка прикалывались, представляя, как он предложит какому-нибудь русскому побухать:))
А через пару дней полностью поменялась смена в ресторане. Новый официант каждое утро подходил к нашему столу со словами: "руссо туристо облико морале".
Мы пару-тройку раз посмеялись, а потом поняли, что других русских слов он не знает. И заинтересовались, как же египтянин сумел посмотреть фильм Гайдая, после которого выражение стало крылатым... Неужели он переведен на арабский...
Оказалось, что парень как-то месяц работал в Хургаде, и русские туристы помогли выучить эту фразу, уверив, что если россиянину её сказать, то сделаешь очень приятно.
Он и говорил, не понимая смысла высказывания, наивно полагая, что раз смеемся, значит нам в кайф:)
Вчера пошла за закусками, и уже другой турок порекомендовал мне "пробовать пьерчик". Видимо, его тоже кто-то в уменьшительно-ласкательной манере попросил положить перца, и парень запомнил.
Буквально минут через 5-7 попробовать этот самый "перчик" решила моя сестра. Слово "перец" официант не понял. Пришлось мне идти показывать что где расположено на раздаче, чтобы и Катя попробовала замечательное блюдо.
Это так мило всегда, когда отельные работники стараются осчастливить клиентов, разговаривая на их родном языке.