Пост №64 был посвящен нулевому и неопределенному артиклям в оппозиции друг к другу, а ранее мы постепенно, от поста к посту, уяснили базовое отличие между предлогами IN и AT.
Как же нужно ответить на вопрос про формулировки:
1. Mary is in hospital.
2. Mary is in a hospital.
3. Mary is at hospital.
4. Mary is at a hospital.
?
Эти четыре фразы скрещивают две оппозиции: 1) нулевой артикль -:- неопределенный артикль; 2) предлог in -:- предлог at. Про эти артикли знаем, что нулевой РАСПРЕДМЕЧИВАЕТ до уровня понятия, а неопределенный, наоборот, ОПРЕДМЕЧИВАЕТ до уровня сенсорно-перцептивного (материально-осязаемого) объекта. Тогда получается, что hospital с нулевым артиклем становится больницей-ПОНЯТИЕМ (курс/схема/метод лечения, само лечение, здравоохранение, врачи собирательно и т.п.), а с неопределенным артиклем больницей-ПРЕДМЕТОМ (здание, лечебное учреждение и т.п.). Про предлоги IN/AT знаем, что IN - местоположение в ОГРАНИЧЕННОМ чем-либо пространстве, а AT - местоположение в ФУНКЦИОНАЛЬНОМ пространстве, другими словами, IN не производит дальнейшее РАСПРЕДМЕЧИВАНИЕ согласуемого слова, а AT, наоборот, ЕЩЕ БОЛЬШЕ распредмечивает согласуемое слово до семантики НАРЕЧИЯ, что отражено и в словарной статье предлога AT:
Скрещивая нулевой артикль, неопределенный артикль и предлоги in/at, получаем различную степень и характер РАСПРЕДМЕЧИВАНИЯ/ОПРЕДМЕЧИВАНИЯ в зависимости от поставленной коммуникативной задачи.
Итак, варианты переводов в широком контексте (то есть, узкий контекст придется достроить) с: 1) учетом руссого узуса; 2) комментариями; 3) вычитываемой информацией:
1. Mary is in hospital. - Мэри попала в больницу (после несчастного случая). Вычитываем: Мэри - пострадавшая, которой требуется неотложная помощь специалистов в стационаре.
2. Mary is in a hospital. - Мэри в какой-то больнице (в здании/организации). Вычитываем: Мэри - журналистка, которая пошла брать интервью у кого-то в больнице. У кого точно не знаем. Пока знаем только, что в какую-то больницу пошла.
3. Mary is at hospital. - Мэри на лечении (проходит курс лечения). Вычитываем: Мэри наблюдается врачами, получает плановое лечение либо амбулаторно, либо в стационаре.
4. Mary is at a hospital. - Мэри уже в/около какой-то больнице(-ы) (отслеживаем маршрут). Вычитываем: Мэри идет по какому-то своему маршруту и в данный момент она на территории какой-то больницы или возле нее; или Мэри - журналистка и находится на территории какой-то больницы, возле нее или в ней, чтобы сделать репортаж, снять видеоряд и т.п.
Друзья, если вам нравится такой формат изучения английского языка, прошу подписываться на мой канал. Какой феномен в английском языке хочется Вам понять? Какой миф про английский язык хочется развенчать?
Читайте на моём сайте: http://where-russians-go-wrong.ru