В предыдущей статье, под одноименным заголовком, мы выяснили, что половая принадлежность, а также согласование частей предложения делают затруднительным изучение иностранных (по большей части европейских, конечно же) языков для англоговорящих людей. Но при чем тут вежливость? Давайте разберемся. вы или Вы? Во французском языке есть tu / vous, на немецком - du / Sie, на испанском - tu / usted, итальянском - tu / lei, но в английском у нас старый добрый you на все случаи жизни. Лингвисты называют это «различием T-V» (из-за латинского tu / vos), и это различие вежливости встречается во многих европейских языках, а также в других языках (баскском, индонезийском, монгольском, персидском, турецком и тагальском). По сути, есть две разные формы you в зависимости от динамики силы, и каждый раз, когда вы strike up a conversation (начинаете разговор), вам нужно выбрать правильное местоимение иначе вы рискуете оскорбить собеседника. Это создает очевидную трудность для носителей английского языка,
Пять причин, почему носителям английского трудно изучать иностранные языки: Часть 2
9 октября 20199 окт 2019
11
3 мин