По долгу службы я периодически перевожу переговоры. Формальные и неформальные. Это дело непростое, а самооценка у меня не самая высокая, поэтому спустя час-другой, в первый перерыв я спрашиваю у гостей: "Устраивает ли Вас мой перевод? Я не уверена в некоторых терминах и боюсь, что перевод неудовлетворителен". Меня иногда уверяют, что все супер, иногда подсказывают по терминологии... Но затем обязательно рассказывают о худших переводчиках, которые им попадались. И вот, молясь, что они не рассказывают кому-то обо мне, я рассказываю вам о четырех диких историях от моих делегаций. #будни_переводчика 1. Тошнит меня от ваших переводов. Рассказ от хирургов. Мы приехали в относительно небольшой провинциальный городок, давать мастер-классы местным хирургам. В качестве переводчиков нам предоставили девчонок из университета, студенток. Они в целом справлялись, но была одна из них - она неплохо вроде владела языком, но ужасно нервничала. Она споткнулась в переводе раз, другой, третий... И даль