В новый сад сын захотел ехать на метро. С самокатом. В восемь утра.
- Малыш, - осторожно начинаю я издалека, - ты не все знаешь. По утрам в метро ездят только зомби. Они стонут, пыхтят, пахнут и все время пытаются толкнуть то, что плохо стоит. Особенно, когда " плохо стоят" с самокатами, велосипедами, рюкзаками и тележками. Зомби их терпеть не могут.
Сын еще маленький, но постепенно я учу его правилам выживания в метро. Особенно по утрам. Хотя неважно. Придет время и я подарю ему метро-русский словарь, чтобы умел постоять за себя в час-пик.
Из метро-русского словаря:
"Охоспади" - произносить тихо, под нос, закатывая глаза к потолочной росписи. Слово многозначное: "нет, ты посмотри, ему всего через 10 остановок выходить, а он в центре вагона устроился", "ну и молодёжь пошла - не видно, что я на полгода старше, мог бы и уступить", "Ах, им ещё и выйти надо! Сквозь меня иди, чудовище", "подумаешь рюкзаком по морде - не нравится, отойди в туннель" и др.
- Это зомби апокалипсис что ли? - с любопытством уточняет сын.
Я делаю страшные глаза (а мои "страшные" глаза выглядят по-настоящему страшно).
Из метро-русского словаря:
"М-ца" - цокаем языком резким движением от верхнего неба за зубами. "Мцакаем" громко, чётко, выразительно глядя на объект. Значение:" Ты что - ещё жив?"
- Ты даже не представляешь насколько! Столько зомби в одном месте нигде не встретишь. Ну что, - с надеждой улыбаюсь, - На автобусе поедем?
- Мама, - взбудораженно запихивая пистолет в штаны, откликнулся мой сын, - На метро, конечно. С самокатом!
Из метро-русского словаря:
"Корова" - специальных рекомендаций по произношению нет. Главное вложить максимум ненависти и негатива. Значение: "утро-мрак, муж - достал, работу ненавижу - хоть на тебе, корова, оторвусь".
-Мам?
-Да?
-А мы тоже зомби?
-Конечно, дорогой.