Найти тему
Soft Skills and English

Учить в контексте

Счас я по-бырому разъясню, почему нет смысла заучивать слова и их переводы.

Возьмём слово «cup»

Как оно переводится?

Вы сразу скажете – «чайная чашка». И будете правы. Но откуда вы знаете? Вы уверенны, что это чайная чашка?

А если я скажу:

They won the World Cup? Что на это скажете? Они выиграли мировую чашку чая? Чёт здесь не то, согласитесь:)

А если я скажу:

Too small a cup size may cause skin irritation? Здесь что? Слишком маленький размер чайной чашки может вызвать раздражение кожи? Чего?

Чёт попахивает бредом и недопониманием, ребят.

Теперь давайте разберёмся с этим получше. У слова «cup», как вы уже догадались, не одно значение. Учить его тупо по переводу «чашка» нет смысла, потому что будет тяжко. Я понимаю, что многие привыкли к разговорникам или к дневникам иностранных слов, где в три колонки пишутся слова, их транскрипции и перевод, но, согласитесь, со словом «чашка» вы уже промахнулись.
Итак, в чём же весь сок. Любое английское слово нужно учить в КОНТЕКСТЕ. Т.е. в предложении, фразе, где ясно и понятно его значение.

Вот если я скажу:

This is a cup of tea, тогда всё будет просто и понятно, что тут таки имеется ввиду чашка чая. Причём именно чашка ЧАЯ, а не чайная чашка.

А вот если скажу:

Helen took the coffee cups into the kitchen, то будет понятно, что Хелен отнесла кофейные чашки на кухню, и, причём, скорее всего, они не наполнены кофе, а ваще пусты.

А вот если я скажу:
Mix the butter with one cup of sugar until light and fluffy (Смешайте масло с одним стаканом сахара и взбейте до пены), то мы уже будем воспринимать чашку не как чашку для чая или ещё чего, а как инструмент для измерения веса сахара, муки, жидкости для готовки. В американском английском one cup = 237 миллилитров.

С этим порешали. Теперь возьмём самые первые два примера:

1) They won the World Cup? Здесь наша дорогая «чашка» уже превращается в кубок. Не правда ли, странно? Они (какие-то спортсмены) выиграли кубок мира. О чашках тут вообще нет речи.

2) Too small a cup size may cause skin irritation? Здесь уже посложнее. Хотя, можно понять, что раз уж тут идёт речь о раздражении кожи, то вряд ли слово cup здесь – это какая-нить чайная чашка. Дело в том, что в этом случае, разговор идёт о чашечке на женском лифчике. Поэтому и говорится, что слишком маленький размер чашечки может вызвать раздражение кожи.

Ну что же. Вот вам я и привёл все основные значения слова cup. Учите слова в контекстах!

А вот вам чёткие контексты на все эти значения:

Helen took the coffee cups into the kitchen. – кофейные чашки, скорее всего пустые

Mix the butter with one cup of sugar until light and fluffy. – как стакан в России

The cup of tea. - чашка с жидкостью
Sheila won this cup in the school squash championship. - кубок

These bra cups are too small. – чашечки лифчика