Bis auf diesen Roman wurde fast die gesamte chinesische Fiktion der 1930er Jahre von einem einzigen Autor geschrieben - einem Shanghaier namens Gu Junzheng (1902-1980), Sohn eines Weinhändlers und Grundschullehrers. Er kann als eine Art Hugo Gernsbeck aus China angesehen werden. Gu Junzheng war ein talentierter Autodidakt und in den 1920er Jahren wurde er Redakteur von Zeitschriften für Jugendliche, wobei er unter anderem Andersens Märchen für sie übersetzte.
Er blieb in Shanghai, als die Stadt 1937 von den Japanern besetzt wurde und zu einer "einsamen Insel" wurde - bis Dezember 1941 griffen die Besatzer nicht in das Gebiet der ausländischen Konzessionen ein, sodass Shanghai, wo es viele solcher Konzessionen gab, wie isoliert vom Krieg existierte. Gu veröffentlichte die Zeitschrift Casuo Queiwei, Scientific Taste, wo er populärwissenschaftliche Artikel veröffentlichte. Später, in den 1950er Jahren, zog er nach Peking und begann mit der Übersetzung des sowjetischen wissenschaftliche