Поллукс молчал. Вместе они направились к кораблю, на который указал мистер Стоун, и вскарабкались наверх, в отсек управления. Хейзл проворно взобралась по веревочной лестнице, почти не отстав от сына и внуков. Как только они оказались на корабле, она устремилась в отсек двигателей; остальные пошли осматривать рубку и жилые помещения. В верхней, носовой части, располагался пульт управления с креслами для первого и второго пилотов. В нижней части было еще два противоперегрузочных кресла для пассажиров; все четыре кресла были реверсивными — ведь во время полета корабль мог повернуться как угодно.
Поллукс оглядывался вокруг, испытывая явное недовольство. Сама мысль напичкивать корабль техническими новинками, устройствами и приспособлениями вызывала у него отвращение. Не удивительно, что эти корабли папа называл паровозами!
Но мистер Стоун, похоже, переменил мнение. Со счастливым выражением на лице он растянулся в кресле пилота, поигрывая тумблерами на пульте.
— С этим и ребенок справится, — заявил он, — если цена, конечно, подходящая.
Мне казалось, заметил Кастор, — что ты хотел приобрести корабль для всей семьи, папа?
— Так оно и есть.
— Опять придется тесниться, как только ты оснастишь его дополнительными креслами. Эдит это не понравится.
— Позволь мне самому позаботиться о твоей матери. В любом случае, мест сейчас достаточно.
— Всего четыре. На кого ты рассчитываешь?
На себя, твою мать, твою бабушку и Бастера. Если захочется еще и Миде, мы придумаем для Бастера что-нибудь еще. Из этого вы можете сделать вывод, что я вполне серьезно настроен на то, чтобы вы, два юных оболтуса, для начала закончили школу. И не выходите из себя! Я позволю вам полетать на этом драндулете после того, как вы завершите свою учебу. Или даже во время каникул, если получите неограниченные лицензии. Справедливо?
В ответ ни один из близнецов не произнес ни слова, но их лица были красноречивее слов.
— Послушайте, — продолжал, отец, — я очень хочу быть и справедливым, и великодушным. Сколько ребят вашего возраста из тех, кого вы знаете или о ком слышали, имеют собственные корабли? Ни один, верно? Так вот, вбейте себе в голову, что и вы не супермены.
Кастор ухватился за это.
— Откуда ты знаешь, что мы не супермены?
Поллукс, конечно, его тут же поддержал:
— Это предположение, только предположение.
Прежде чем мистер Стоун смог найти достойный ответ, в люке показалась голова бабушки. Вид у нее был крайне разочарованный.
— В чем дело? — спросил мистер Стоун. — Двигатели не в порядке?
— И он еще говорит «не в порядке»! Да эта развалина не выдержит и двойного ускорения!
— А в чем, собственно, дело?
— Я никогда не видела, чтобы так безобразно обращались... Нет, не буду говорить. Проверь сам.
Ты ведь не очень доверяешь моим способностям.
— Послушай, Хейзл. Я никогда не утверждал, что не верю в твои инженерные таланты.
— И все-таки ты в них не веришь. И не заговаривай мне зубы, я знаю. Так что обследуй двигатели сам. Можешь считать, что я их не видела.
Сын с самодовольным видом направился к выходному люку.
— Я и не предполагал, что ты разберешься в оборудовании. Теперь тебе придется признать, что я был прав в нашем споре относительно радиолокационной антенны десять лет назад.
К удивлению близнецов Хейзл не стала продолжать спор, но со смиренным видом пошла вслед за сыном. Мистер Стоун начал спускаться по веревочной лестнице, а Кастор отвел бабушку в сторону, выключил свой и ее передатчики и прислонил свой шлем к бабушкиному, чтобы они могли поговорить наедине.
— Хейзл, что случилось с оборудованием? На прошлой неделе мы с Полом осмотрели весь этот корабль и не заметили никаких неполадок.
Хейзл с жалостью посмотрела на него.
— Ну что у тебя за мозги? Что тут непонятного? Здесь же всего четыре кресла.
— О! — Кастор включил передатчик и молча последовал за братом и отцом.
Они осмотрели несколько образцов: «Чераб», «Рома», «Терра», и в конце концов остановились на корабле из серии «Эйнджел» фирмы «Карлоти Моторе». Внешне он чем-то напоминал гиганта «Акейнджелс», но был небольшим — едва сто пятьдесят футов в высоту — и довольно изящным. Он был выпущен, самое позднее, лет двадцать назад. Мистер Стоун с большой неохотой обследовал его.
— Он слишком большой для нас, — запротестовал он, — и к тому же мне вовсе не нужен грузовой корабль.
— Что ты имеешь в виду, когда говоришь «слишком большой»? — спросила Хейзл. — К его размерам это, по-моему не относится. А ты подумал, каким быстрым и легким он может быть, если не заполнять грузовые трюмы. Мне нравится, как его подбрасывает, когда разворачивается хвостовая часть.
— Да и тебе тоже нравится.
— М-м, да, — согласился он. — Ну что ж, я полагаю, за осмотр денег не берут.
— С каждым днем ты становишься все разумнее, сынок. Хейзл потянулась к веревочной лестнице.