Найти в Дзене
Tricky English

Слушаем и понимаем: The Offspring – You're Gonna Go Far, Kid

Подобно многим рок-группам The Offspring знали взлёты и падения, победы и поражения. Начав карьеру ещё в 1984-м году, группа несколько раз почти исчезала с радаров, но потом снова возвращалась в чарты и в эфир. Слушаем и понимаем. Show me how to lie
You're getting better all the time
And turning all against the one
Is an art that's hard to teach Научи меня врать (буквально: покажи мне как врать)
Ты всё время совершенствуешься [в этом] (буквально: становишься лучше)
И [твоё умение] обращать [натравливать] всех против одного
Это искусство, которому трудно научить Another clever word
Sets off an unsuspecting herd
And as you step back into line
A mob jumps to their feet A herd ► у фермера это стадо, у священника – паства. Ещё одно умное слово
Заводит [провоцирует] [твою] ничего не подозревающую паству
И когда ты заканчиваешь свою проповедь (буквально: возвращаешься в [их] ряды)
Толпа вскакивает со своих мест (буквально: на ноги) Ref: Now dance, fucker, dance
Man, he never had a chance
And

Подобно многим рок-группам The Offspring знали взлёты и падения, победы и поражения. Начав карьеру ещё в 1984-м году, группа несколько раз почти исчезала с радаров, но потом снова возвращалась в чарты и в эфир.

Слушаем и понимаем.

Show me how to lie
You're getting better all the time
And turning all against the one
Is an art that's hard to teach

Научи меня врать (буквально: покажи мне как врать)
Ты всё время совершенствуешься [в этом] (буквально: становишься лучше)
И [твоё умение] обращать [натравливать] всех против одного
Это искусство, которому трудно научить

Another clever word
Sets off an unsuspecting herd
And as you step back into line
A mob jumps to their feet

A herd ► у фермера это стадо, у священника – паства.

Ещё одно умное слово
Заводит [провоцирует] [твою] ничего не подозревающую паству
И когда ты заканчиваешь свою проповедь (буквально: возвращаешься в [их] ряды)
Толпа вскакивает со своих мест (буквально: на ноги)

Ref:

Now dance, fucker, dance
Man, he never had a chance
And no one even knew
It was really only you

Позже в этой песне мы встретим прямую отсылку к знаменитому роману нобелевского лауреата Уильяма Голдинга «Повелитель мух», в большинстве англоязычных стран его преподают в школе. Это роман о детях, которые, попав в авиакатастрофу оказываются в джунглях и… превращаются в племя первобытных дикарей.

Fucker как вы легко можете догадаться это придурок, ублюдок, подонок или отморозок. Забавно, что с регулярными «переворотами» значений в разговорном языке, вам может встретиться и дружелюбное The cop is a nice old fucker. Этот полицейский – милый старый хрыч [классный старикан].

Так танцуй [веселись | торжествуй], отморозок, танцуй
Чувак [вариант: блин | чёрт], у него никогда не было шансов
И никто даже не понимал
Кроме тебя одного

And now you steal away
Take him out today
Nice work you did
You're gonna go far, kid

Тот кто играет в видеоигры, знает, что когда нам говорят take him down нам приказывают убить | обезвредить | снять вражеского бойца.

To steal away = to sneak away | off | out тайком, потихоньку, незаметно уходить, ускользать, прокрадываться наружу. Nice work! или nice job! мы говорим, когда хотим похвалить кого-то за отлично выполненную работу.

И теперь ты крадёшься прочь
Укокошив его сегодня
Хорошая работа
Ты далеко пойдёшь, сынок
Offspring, фото 2008-го года.
Offspring, фото 2008-го года.

Ref 1:

With a thousand lies and a good disguise
Hit 'em right between the eyes | 2 times

Disguise в прямом или переносном смысле маскировка, изменённая внешность или даже просто притворство, обман.

Наврав с три короба (буквально: тысячу раз) и имея хорошее прикрытие [хорошо | убедительно притворившись]
Врежь им прямо между глаз | 2 раза

When you walk away, nothing more to say
See the lightning in your eyes
See 'em running for their lives

Когда ты уходишь, добавить (буквально: сказать) уже нечего
Видишь, твои глаза сверкают (буквально: в твоих глазах – молния)
Видишь, они бегут [убегают], спасая свою жизнь

Slowly out of line
And drifting closer in your sight
So play it out, I'm wide-awake
It's a scene about me

Когда мы play something out мы это разыгрываем, как актёр – свою роль. Children often play out quite violent scenes in their games. Играя в игры, дети часто разыгрывают сцены, в которых довольно много насилия. Когда что-то у нас in sight оно в пределах видимости, вблизи или достижимо. Когда же мы wide-awake значит, сна у нас ни в одном глазу.

Потихоньку выходишь из толпы (буквально: из ряда, из шеренги)
И подходишь поближе
Так притворись (буквально: разыграй [этот спектакль]), я же всё вижу
Всё это (буквально: эта сцена | этот эпизод) про меня

There's something in your way
And now someone is gonna pay
And if you can't get what you want
Well, it's all because of me

У тебя на пути какая-то помеха
И кому-то придётся за это заплатить [скоро будет новая жертва]
И если ты не получаешь того, что хочешь
Ну, это всё из-за меня

Ref.

Trust deceived

Доверие обмануто

Ref 1.

Now dance, fucker, dance
He never had a chance
And no one even knew
It was really only you

So dance, fucker, dance
I never had a chance
It was really only you

Припев частично повторяется.

Так танцуй, отморозок, танцуй
У меня никогда не было шансов
На самом деле, всё дело в тебе

Ref 1.

Clever alibis, Lord of the Flies
Hit 'em right between the eyes | 2 times

Продуманные (буквально: умные) алиби, Повелитель Мух
Врежь им прямо между глаз | 2 раза

When you walk away
Nothing more to say
See the lightning in your eyes
See 'em running for their lives

Прямо нам не сказано, кто же главный антагонист нашего лирического героя, но мы можем догадаться, что речь идёт о молодом человеке в современных США, который манипулирует своими сверстниками, используя любые методы, включая насилия, против тех, кто пытается противостоять ему – точно также, как скатившиеся в варварство школьники в романе Голдинга убивали тех своих собратьев, которые не желали смириться с отказом от элементарной этики и цивилизованности. Авторы песни прочат этому гаду большое будущее – с таким набором качеств в современном мире он станет депутатом, лоббистом или директором большой корпорации.

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут.

Раньше мы уже разбирали такие острые в социальном плане песни как Chris ReaRoad To Hell, Tom WaitsChocolate Jesus и NirvanaRape Me.

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.