Не смотря на внешнюю чопорность и скудное проявление эмоций, англичане тоже имеют сердце. Они тоже могу переживать. Англичане уделяют этой теме много внимания, о чем мы можем убедиться на примере следующих устойчивых выражений: Для начала возьмем камень: To have a heart of stone – to be insensitive, to be cruel. (быть бесчувственным, жестоким.) You'll get no sympathy from her; she has a heart of stone. (не жди симпатии от неё, её сердце из камня) Можно также использовать сталь: To have a heart of steel - If someone has a heart of steel, they do not show emotion or are not affected emotionally. (если кто-то имеет сердце из стали, то у он не показывает эмоции или не подвергаются их влиянию) Sometimes, when you're a boss, it's better to have a heart of steel and not get too wrapped up in how your employees feel (Иногда, если ты начальник, то лучше иметь сердце из стали и не слишком зацикливаться на том, что чувствуют твои сотрудники) Конечно же, стекло подойдет также здорово: To have a h