Найти в Дзене
Алексей Иванченко

«Fitness» или «to fitness»?!

Если задуматься над списком самых проблемных мест в грамматике, то определение части речи явно попало бы в ТОП-5. Не меньше. Так какой же частью речи является всем знакомое слово «фитнес»? На самом деле оба варианта являются абсолютно приемлемыми. Нет ничего проще в английском, чем сделать из существительного глагол. Ставите частицу «to» и всё! Только не забывайте, что при смене пола…т.е. части речи, все функции и атрибуты тоже меняются. Я знаю таких хитрецов, которые на радостях забывают про временные формы, залоги и другие прелести глаголов, аргументирую свои ошибки тем, что это ж «table» или «fitness». I fitness / I am fitnessing / I have fitnessed и т.д. Эти формы (большинство) не входят в общепризнанный словарный фонд английского языка, поэтому MS Word или автозамена в телефоне будут упорно предлагать подумать еще раз. Креатива у бездушных железяк и программ нет. I always fitness burgers into my mouth – эту фразу можно примерно перевести как “Я всегда вмещу бургеры во рту».

Если задуматься над списком самых проблемных мест в грамматике, то определение части речи явно попало бы в ТОП-5. Не меньше. Так какой же частью речи является всем знакомое слово «фитнес»?

На самом деле оба варианта являются абсолютно приемлемыми. Нет ничего проще в английском, чем сделать из существительного глагол.

Ставите частицу «to» и всё!

Только не забывайте, что при смене пола…т.е. части речи, все функции и атрибуты тоже меняются.

Бабочка ведь после перехода не похожа на начальную гусеницу?
Бабочка ведь после перехода не похожа на начальную гусеницу?

Я знаю таких хитрецов, которые на радостях забывают про временные формы, залоги и другие прелести глаголов, аргументирую свои ошибки тем, что это ж «table» или «fitness».

I fitness / I am fitnessing / I have fitnessed и т.д.

Эти формы (большинство) не входят в общепризнанный словарный фонд английского языка, поэтому MS Word или автозамена в телефоне будут упорно предлагать подумать еще раз. Креатива у бездушных железяк и программ нет.

I always fitness burgers into my mouth – эту фразу можно примерно перевести как “Я всегда вмещу бургеры во рту».

Конечно же, мы можем выразить эту мысль и по-другому. Но тогда потеряется юмор или связь с контекстом про спорт и, собственно, фитнес.

А вообще, это Вам лайфхак:

забыли какой-то глагол или выражение, но помните существительное, вокруг которого идет разговор, то смело ставьте его в форму глагола: очень велика вероятность, что Вы не прогадаете.