Взрослый ученик из Англии, изучает русский язык: осваивает фонетику, лексику, грамматику. Это сложно, но сильное желание говорить свободно на русском помогает преодолевать трудности. Договариваясь об очередном уроке, ученик пишет нестройные, но вежливые сообщения в вотсап, которые приятно читать:
Здравствуйте!
Хотелось Вас спросить, можно ли перенести занятие на следующей неделе? (если удастся тогда было бы хорошо во вторник по-раньше в 13:00 по Москве, или в среду когда-нибудь?)
Спасибо большое! С наилучшими пожеланиями
Английский ученик преуспел в изучении русского языка: научился произносить сложные звуки, хоть и говорит с акцентом. Высказывается грамотно и подбирает нужные слова, чтобы сформулировать мысли.
Но появилась одна сложность - русская интонация, которую не так просто понять и повторить: "Это пила - всё время вверх, вниз! Я так не могу!". И немудрено, ведь наш могучий язык предлагает сразу семь вариантов интонации.
Ученик из Англии удивляется и не понимает, как это: произносить одну и ту же фразу и с восхищением: "Какая она красавица!" , и с сомнением: "Какая она красавица?!"
Высказывание "Какой он отец..." вообще вводит в ступор, ведь это означать и вопрос, и оценку: положительную или отрицательную.
Правила можно заучить, но лучше объяснить на живом примере. Услышать всё многообразие интонаций помогают прекрасные советские комедии. Некоторые эпизоды настолько выразительны и эмоциональны, что мы начинаем невольно подражать голосу и интонации. Многие и в жизни произносят бессмертную фразу Фаины Раневской: "Муля, не нервируй меня!"
Голос повышается и чуть задерживается на У в слове Муля, и резко повышается на И, когда Лялечка просит её не нервировать
Товарищ Сидорин из х/ф "Гараж" - яркий пример иронии и сарказма в голосе. Он делает акцент на каждом слове, особенно выделяя "зави-и-идую" и "именины СЕРДЦА". Его голос звучит торжественно, но поздравлять директора рынка со счастливым браком совсем не хочется.
Если на праздничном столе красная икра соседствует с баклажанной, мы обязательно прокомментируем это интонациями дьяка Феофана. Он буднично и спокойно объявляет красную и чёрную икру, объём которой в царской трапезе удивит любого русского. И с паузой, предыханием, особой интонацией Феофан объявляет заморскую икру - баклажанную.
Наденька, надев новые заграничные одежды, одаривает Люсю Виноградову той самой фразой, которую накануне вечером услышала в свой адрес от фарцовщика: "Кого ты привела, Суссаночка?! Она что, с Урала?!"
Наконец, самое трогательное слово, которое прокричал мальчик Стёпка: "Мужики-и-и!", когда звал на помощь взрослых. Это было его первое слово, ведь до этого Стёпка совсем не разговаривал. Сестра, брат и приёмный отец не помнили себя от радости и просили Стёпку повторить ещё раз: "Мужики-и-и!".
Просматривая отрывки из советских комедий (целый фильм смотреть сложно), наш английский ученик не только разобрался в интонации, но и стал лучше понимать русскую культуру и юмор. Но всё-таки принял решение говорить более сдержано: "Это итальянцы и русские так разговаривают! В Англии меня не поймут".
Какие самые яркие цитаты из советских фильмов вы используете в своей речи?