Найти в Дзене
Алексей Иванченко

Что больше всего мешает изучать английский язык?

Этот коварный злодей находится к Вам так близко, что Вы и представить не можете! Вы используете это каждый день, часами напролет, не подозревая, что оно, а точнее он, может так сильно мешать. Так что же это? Это русский язык. Буду честен: наш прекрасный язык может стать Вам и главным помощником при изучении иностранных языков. Все зависит от того, насколько хорошо Вы знаете родной язык и задумываетесь ли Вы, что имеете ввиду, когда говорите. Возьмем для примера слова «есть» и «нет». Эти слова коварны: Вы, возможно, не замечаете, но они обладают сразу несколькими значениями. А иногда мы их вообще не произносим, но подразумеваем! Как следствие, перевод на английский тоже будет отличаться. «У меня есть брат» - т.е. Я имею среди родственников брата. Поэтому перевод будет следующим: I have a brother. «У меня нет брата» - т.е. Я НЕ имею среди родственников брата. Поэтому перевод будет следующим: I don’t have a brother \ I have no brother. «В холодильнике есть еда» или «В холодильнике нет е

Этот коварный злодей находится к Вам так близко, что Вы и представить не можете! Вы используете это каждый день, часами напролет, не подозревая, что оно, а точнее он, может так сильно мешать. Так что же это?

Неужели это он?!
Неужели это он?!
Это русский язык.

Буду честен: наш прекрасный язык может стать Вам и главным помощником при изучении иностранных языков. Все зависит от того, насколько хорошо Вы знаете родной язык и задумываетесь ли Вы, что имеете ввиду, когда говорите.

Возьмем для примера слова «есть» и «нет». Эти слова коварны: Вы, возможно, не замечаете, но они обладают сразу несколькими значениями. А иногда мы их вообще не произносим, но подразумеваем! Как следствие, перевод на английский тоже будет отличаться.

«У меня есть брат» - т.е. Я имею среди родственников брата. Поэтому перевод будет следующим:
I have a brother.
«У меня нет брата» - т.е. Я НЕ имею среди родственников брата. Поэтому перевод будет следующим:
I don’t have a brother \ I have no brother.
-2

«В холодильнике есть еда» или «В холодильнике нет еды» - разве, мы можем сказать что-то вроде «Холодильник имеет еду»? Нет, конечно: это моя еда. Но фраза «Я имею еду в холодильнике» тоже будет звучать дико. Поэтому желательно перевести следующим образом:

There is some food (in the fridge)– есть еда (в холодильнике)
There is no food (in the fridge)– нет еды (в холодильнике)

Чтобы было совсем понятно, позвольте привести 2 примера:

"There is my brother (in the flat)” VS „I have a brother”

Говоря фразу с «there + be», мы имеем ввиду, что мой брат просто где-то находится. Мы даем описание какого-то места. И в этом ключевая разница. «there + be» описывает места, в то время как «to have» ничего не описывает.

Это глагол действия.

С его помощью мы подчеркиваем, что это мое, а не чье-то.