У каждого языка свои особенности. Но даже, казалось бы, в одинаковые спасибо и пожалуйста может быть вложен разный смысл. Что необычного можно встретить в турецком языке? Здоровья твоим рукам. После обеда и ужина хозяйке, приготовившей обед говорят в Турции не спасибо, а здоровья твоим рукам - ellerine sağlık (эллерине салык). Подразумеваются, что если эти руки будут здоровы, то они наготовят ещё много таких же прекрасных блюд. Эту же фразу используют, когда человек для вас сделал что-то своими руками - подстриг, побрил, сшил одежду, покрасил стены в доме. Долгой жизни. Когда человек чихает, ему говорят Çok yaşa (чок яша), что означает, долгой жизни. В общем-то, похоже с русским "будь здоров". А вот ответ отличается. Вместо обычного спасибо в Турции говорят sen de gör (сен де гёр) - пусть ты тоже увидишь (долгую жизнь) или hep beraber (хеп берабер) - все вместе (пусть у нас у всех будет долгая жизнь). Пусть пройдет. Если человек заболел, то в Турции говорят geçmiş olsun (гечмиш олсун
Как турки благодарят за еду и другие странные выражения
2 октября 20192 окт 2019
11,5 тыс
3 мин