Первые шаги в методике мне помогал делать Женя, давший для начала задание составить план урока. Я выполнила его прекрасно, как мне казалось – план соответствовал ФГОС, целью урока было «развитие языковых компетенций» и «освоение некоторых лексических единиц». Женя, впрочем, вздохнул:
- Что такое языковая компетенция?
Я с ужасом поняла, что никогда не задавала себе это вопрос – просто использовала это распространенное среди «профессионалов» выражение.
- Не знаю…
- А что значит «освоить лексическую единицу»?
- Ну… слово выучить.
- А что значит «выучить слово»? Уметь его писать? Или читать? Знать перевод или понимать смысл? Узнавать в контексте или правильно использовать во фразе? Ты от студентов чего хочешь?
Вопросы поставили меня в тупик. Женя отправил меня переделывать план, чтобы он стал «более конкретным и менее наукообразным».
Я вернулась с записью целей урока и полным описанием своих действий, которые бы помогали эти цели достичь. Женя опять «придрался».
- Я вижу подробно, что делаешь ТЫ. Но я совсем не понимаю, что на уроке будут делать УЧЕНИКИ. Пиши от их лица.
Эта задача вывернула мне мозг наизнанку! Я увидела, что большую часть урока Я объясняю, Я проверяю, Я перевожу, а ученики… чем они заняты? Слушают и, в лучшем случае, пытаются не уснуть после 10-й минуты. Что самое страшное, на практику китайского языка одним учеником уходит всего 5-10 минут от пары в 1,5 часа.
Расстроенная, я пришла к Жене, и неожиданно впервые получила одобрение.
- Очень хорошо, что ты сняла розовые очки и увидела реальную картину урока. Методика – это не ФГОСы и абстрактные схемы, а четкое знание, с чем твои ученики должны выйти после урока и понимание того, чем они заняты в классе каждую минуту.