В одной из заметок, где я разбирал клички членов банды из "Бриллиантовой руки" возник интересный спор.
Я назвал героя Андрея Миронова – Козадоевым.
Именно такое написание используется в книге Раззакова Федора – "Бриллиантовая рука".
Кстати, книга интересная, советую. Там описано по дням, как проходил процесс съемок фильма, я аж зачитался.
Ладно, вернемся к нашему герою.
Помните, как его троллит Лёлик?
— Нэ бэспокойся, Казладоев…
— КазАдоев!
— КазЛАдоев! Буду бить аккуратно… но сильно!
Но оказалось, что не все так просто. Даже в википедии идет спор, как правильно.
Одни говорят, что Козодоев, а другие, что Козадоев.
Если сделать поиск в яндексе, то вот что мы увидим:
Как видите, по слову "Козадоев" нашлось 7000 результатов.
Теперь посмотрим "Козодоева":
53000 результатов.
Все-таки этот вариант упоминается в 7 раз чаще.
Кстати, "козодой" это птичка.
Выглядит так:
Может быть от нее и произошла фамилия "Козодоев", а вовсе не от козы?
А вы как думаете, как правильно?
Читайте еще:
"Ну ты это, заходи если что". Оказывается, волк не говорил эту фразу в мультике. Почему мы запомнили ее неправильно
"Бриллиантовая рука". Ошибка между сериями в фильме, которая меня всегда забавляла
Что означал номер 28-70 ОГО на такси в "Бриллиантовой руке"
"В моем доме попрошу не выражаться". На самом деле, в "Кавказской пленнице" нет этой фразы
Жеглов никогда не говорил: "Ну и рожа у тебя, Шарапов". Почему мы запомнили эту фразу неправильно.