Профессионал просто обязан пользоваться специальными программами — кошками. CAT (Computer-Assisted Translation) tools — это инструменты, предназначенные для оптимизации письменного перевода. Не путать с машинным переводом! CAT программы облегчают жизнь переводчика, выполняя вот такие задачи: 1) архивируют и хранят переводы;
2) проверяют правописание и грамматику;
3) фрагментируют текст и представляют его в виде таблицы;
4) хранят личные словари;
5) сохраняют форматирование исходного документа;
6) запоминают предыдущие работы и автоматически подставляют совпадающие сегменты в новый перевод. Типичного переводчика больше всего поразила способность программ запоминать переведенные куски и подставлять их в следующих похожих документах (пункт 6 выше). Ну разве не чудо? Как работает память переводов (ПМ или Translation Memory = TM)? Элементарно. Переведенные куски записываются в память переводов — двуязычную базу данных. Практически она представляет собой файл с необычным расширением (наприме