Hello everyone!
Знакома ли вам ситуация: вы уже давно учите английский язык, уже многое можете понять, строить фразы так, чтобы вас понимали другие. Кажется, что дело пошло на лад. И вдруг вам попадается выражение, которое сбивает вас с толку, не поддается ни одному грамматическому правилу? Вроде бы вы знаете перевод всех слов, а предложение не складывается. И вы понимаете, что дело опять зашло в тупик. Нет, я говорю не об идиомах. Речь идёт об устойчивых выражениях, и в английском языке таковых много. И единственный путь, как сделать свой английский приближенным к языку носителей языка, это запомнить эти выражения, а так же в каких ситуациях они употребляются. В частности в английском языке много устойчивых выражений со словом "way". В этой статье рассмотрим некоторые из них.
1. A two-way street. Дословно – улица с двусторонним движением. Помимо своего прямого значения, это выражение используется для обозначения ситуации во взаимных отношениях.
Если в отношениях только один человек по большей части принимает решения (например, какой фильм посмотреть, куда поехать в отпуск, чем заняться вечером и т.д.), то это a one-way street. В русском языке есть выражение «игра в одни ворота». Пусть и не в полной мере, но это аналог английского «a one-way street».
Когда же две стороны в равной степени принимают решение, имеют равную ответственность и равные обязанности, то эти отношения строятся по принципу взаимности, то есть к ним можно применить выражение - «a two-way street». Примеры:
International cooperation on which enduring peace must be based is not a one-way street. Franklin D. Roosevelt .
Международное сотрудничество, на котором должен основываться прочный мир, - это не улица с односторонним движением. Франклин Д. Рузвельт (32 президент США).
Friendship is a two-way street. — Дружба — это улица с двусторонним движением.
Trust is a two-way street. – Доверие – это взаимная вещь.
2. Get out of someone’s way или Get out of the way. Дословно - уйди с дороги. Это выражение используется не только в физическом смысле, когда вы просите (или требуете) уйти с вашей дороги. Примеры:
Get everyone out of the way. - Уберите всех с пути.
Get out of my way! – Уйди с (моей) дороги!
Get this chair out of the way! – Уберите этот стул с дороги!
Если вы решительно настроены, а кто-то или что-то мешает вам осуществить задуманные планы или заветную мечту. В таком случае вы тоже можете сказать:
«Get out of my way! You better get out of my way, because I’m sorry for you if you try to stop me.» - Не мешай мне, уйди с дороги! Тебе лучше убраться с моего пути, потому как я сочувствую тебе, если ты попытаешься остановить меня».
3. By the way – кстати.
Это выражение наверное одно из наиболее часто используемых выражений со словом “way”. Если вы с кем-то разговариваете и вдруг что-то вспомнили, вы говорите собеседнику: «Кстати, я вчера видел что-то подобное». То есть эта фраза используется, когда вы говорите о чём-то, что может относиться в той или иной степени к предмету разговора.
By the way, I want to eat. – Кстати, я хочу есть.
4. Go all the way – идти до конца. Также имеет несколько значений.
Это может означать как физически – пройти весь путь до конца, всё расстояние. Но также и завершить что-то задуманное, намеченное. Как если бы у вас была бы цель, и вам надо проделать ряд действий пока не достигните этой цели.
If you're going to try, go all the way. Otherwise, don't even start. - Если собираешься попытаться, обязательно иди до конца. Иначе – даже не начинай.
Это же выражение часто можно встретить в фильмах, как сленг, в значении заниматься сексом. Правда, в таком случае добавляется ещё предлог with – go all the way with (заняться сексом, переспать с кем-либо). Так если ваш друг вечером встречается с девушкой, и вы задаёте ему вопрос: «You think you’re going to all the way?» - «Думаешь, ты переспишь с ней?» (Здесь тоже не дословный перевод, так как в отрыве от контекста, тоже сложно понять, о чём идёт речь). На что он может вам ответить: «I don’t know. I’m not sure if she likes me or not». – «Я не знаю. Я не уверен, нравлюсь ли я ей или нет».
5. To be in a bad way – плохо себя чувствовать, быть расстроенным. Также может иметь двоякое значение.
В физическом смысле, например, если вы накануне очень хорошо провели вечер и много выпили, то, как последствие, на следующее утро мучаетесь похмельем. Это пример, плохого самочувствия в физическом плане.
He was in a bad way, so very weak. – Он был в плохом состоянии, очень слаб.
Но если вы накануне с кем-то повздорили, потеряли работу, расстались или у вас были какие-либо ещё неприятности, то вы можете быть очень расстроены этими обстоятельствами. То в данном случае, также возможно использовать данное выражение для описания вашего подавленного состояния.
She is in a bad way. – Она очень расстроена. (Она не в себе).
Правда без контекста также сложно или даже практически не возможно понять, о чём идёт речь о плохом физическом состоянии человека или о его моральном состоянии. Обратите внимание, что в данном случае используется неопределённый артикль "a".
6. To have a way with – уметь общаться, иметь подход, ладить, иметь талант, быть хорошим специалистом в какой либо сфере деятельности.
Это выражение используется, если вы (или тот о ком идёт речь) являетесь очень хорошим специалистом в какой-либо области, либо умеете хорошо с кем-либо ладить. Примеры:
You really have a way with animals. – У тебя действительно есть подход к животным.
I think I have a way with music. – Я думаю, у меня талант к музыке.
7. To be way off – быть далеко от, быть неправым, заблуждаться
Выражение используется как в физическом смысле «быть далеко от чего-либо». Так же это выражение может использоваться в ситуациях, когда человек заблуждается, далёк от истины (to be way off the mark – заблуждаться, быть далёким от истины).
They are way off the mark. – Они далеки от истины.
8. Make way – уступать дорогу, посторониться; продвижение, прогресс.
Как пример, если вы пробираетесь через толпу и кричите: «Make way!» - «Уступите дорогу!».
Другое значение. Если к вам приходит начальник и говорит: «How’s the project coming along?» ("Как проект продвигается?")– На что вы отвечаете: «We’re making way». («Мы в процессе»). И это означает, что вы двигаетесь вперёд, то есть выполнение поставленной задачи не стоит на месте.
9. Way out of there – безумный, сумасшедший, что-то невероятное.
Это выражение может быть использовано, когда идея или предложение, которое вам сделали слишком безумное, невероятное.
Do you want to make a trip to the moon next week? - Ты хочешь совершить путешествие на луну на следующей неделе?
That's way out of there! - Это безумие! (Это невероятно!)
Также это выражение можно применить к человеку, который витает в облаках, фантазёр, с богатым воображением. Например:
«My friend is way out there». – «Мой друг фантазёр».
10. Be on your way - уйти, покинуть; или Be on my way - быть в пути
Если вы идёте куда-то, например, в театр и во время спектакля вы слишком громко говорите, то к вам могут обратиться: «Excuse me, could you please be on your way?» - «Извините, пожалуйста, не могли бы вы уйти?».
Но если вы, например, едете к другу в гости, и он вас спрашивает: «Where are you?». – «Ты где?» То вы ему ответите: «I’m on my way». – «Я в пути» (Я скоро буду.)
Эти выражения очень распространены. Наверняка, вы с ними встретитесь и ни один раз: в личном общении, в книгах, в кино и т.д. Я надеюсь, что вы теперь сможете правильно понять, о чём идёт речь или сами сможете употребить их по назначению. Это, безусловно, не все устойчивые выражения со словом way. Будет ещё одна статья, посвящённая этой же теме, но чуть позже. А на сегодня это всё.