«Прощание славянки» - известная всем музыка, но каждый ли вспомнит слова этого марша? Действительно, за столетнюю историю существования музыкального произведения сменились десятки вариантов его текста.
Год рождения одного из самых узнаваемых в мире музыкальных символов России – 1912. Это год начала Первой Балканской войны – освободительной борьбы народов Болгарии, Сербии, Черногории и Греции против османского владычества. Под впечатлением от героизма братьев-славян молодой трубач Тамбовского кавалерийского полка Василий Агапкин написал музыку, ставшую впоследствии всемирно известной.
Особенную популярность марш «Прощание славянки» приобрел в годы Первой мировой войны (1914 – 1918), когда мелодия была выпущена многочисленными тиражами граммофонных пластинок. Так как это был марш, написанный для духового оркестра, слова к нему первоначально не были написаны. Однако народное творчество породило десятки, если не сотни вариантов текстов, положенных на эту размеренную и мелодичную музыку.
Во время Гражданской войны в России марш «Прощание славянки» стал полуофициальным гимном Белого движения. Существовали его варианты и в Добровольческой армии Юга России, и в сибирской колчаковской армии.
Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля.
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.
В Советском Союзе вплоть до смерти Сталина марш был фактически запрещен как «белогвардейский». Тем удивительнее, что автор музыки, военный дирижер и композитор Василий Агапкин сумел сделать карьеру в Красной Армии и даже командовал сводным военным оркестром во время знаменитого парада на Красной площади 7 ноября 1941 года! Тогда войска, прошедшие в торжественном строю, сразу же уходили на передовые рубежи обороны Москвы.
В 1967 году поэт Аркадий Федотов написал слова к маршу, которые звучат во многих советских фильмах о Великой Отечественной войне (несмотря на то, что в годы войны марш не исполнялся). Текст очень идеологизирован:
Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он в семнадцатом брал с нами Зимний,
В сорок пятом — шагал на Берлин,
Он с солдатом прошёл до Победы
По дорогам нелёгких годин.
Современный вариант текста марша был написан поэтом Владимиром Лазаревым в 1984 году. Он примиряет различные политические режимы, сменявшие друг друга за минувшую сотню лет. Марш воспевает вечную тему героизма и любви к Родине, а также трагедию расставания родных людей.
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Припев:
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад…
Начиная с 1955 года, «Прощание славянки» звучит на железнодорожных вокзалах и пристанях при отправлении поездов и судов, чаще всего – московского направления. Эта традиция сохранилась на многих вокзалах России до сих пор. Марш также звучит при отправлении эшелонов с новобранцами, призванными на срочную военную службу, а еще он является гимном Тамбовской области – родины композитора Василия Агапкина.