Редактор ― это инспектор, который приходит на опасный производственный объект и смотрит, как выполняется работа, соблюдаются ли требования, все ли на своих местах, нет ли нарушений и риска для людей.
А еще он мастер-наладчик, который придет и починит протекающий кран. И при этом лингвофил и грамотей, умеющий перефразировать любое предложение минимум десятью способами.
Редактор ― это первый читатель и первый рецензент перевода.
На что обращает внимание при работе:
1) передача смысла (нет ли искажений, пропусков, ненужных добавлений);
2) терминология (правильно ли выбраны термины, используются ли они в этой области, соблюдено ли единообразие по всему тексту, соответствуют ли глоссариям клиента);
3) стиль (насколько хорошо читается текст, не спотыкается ли глаз о неудобные корявые конструкции, нет ли эмоциональности в технических документах или, наоборот, излишней сухости в рекламных текстах);
4) грамматика (опечатки, орфография, пунктуация, лексическая сочетаемость, согласование и порядок слов);
5) формат (соответствие шрифта, размера текста, картинок, пробелов и т. п. оригиналу или требованиям).