Иногда мы сталкиваемся с явлением или эмоцией, которую сложно описать в двух словах. Например, когда в голове постоянно звучит надоедливая песня, мы так и скажем «у меня в голове засела песня» . А в английском для этого есть одно ёмкое слово. Я намеренно не включаю в список слова, которые обозначают явления, для нас непонятные или непривычные, типа временного обмена жён у эскимосов. Тут принцип простой – нет явления, нет и слова. 1. Earworm (иаворм, английский) – та самая песня, которая засела в голове. Чтобы избавиться от этого ощущения, попробуйте спеть вслух. А если вы это сделаете в общественном транспорте, часть попутчиков будет испытывать... 2. Myötöhäpiä (мюотохапия, финский) – стыд, который испытываешь за глупые поступки других. Испанский стыд в общем. А раз мы не стесняемся в транспорте петь, можно ещё и... 3. Balter (болте, английский) – танцевать, когда делать этого не умеешь, зато очень хочется. Но допустим, спеть в трамвае вы не решились, только притопываете в такт музы