Благополучный вариант сюжета
Обсуждали на занятии реальную ситуацию. Вот учит вас человек английскому (речь шла про курсы на работе). И слово какое-то постоянно произносит. И вас поправляет постоянно. И начинаете вы обращать внимание на эти слова – и правда! В фильмах так и говорят, как преподаватель поправил. И коллега вот американский так сказал в последнем разговоре. Буду тоже так.
Или не очень
А бывает – что приползает червячок сомнения. И начинает вас точить. А правильно ли вообще вас преподаватель поправил?
Тут во мне всплывают все часы написания кандидатской в форме одной фразы: «НАЗОВИТЕ ИСТОЧНИК.» В смысле, с чего вы взяли, что слово именно так произносится?
Может, и не надо так жестко с преподавателем. Пойдём мы сначала сами поковыряемся. Итак, у нас на повестке дня было слово innovative.
Куда смотреть?
1.
Причина нестыковки номер раз может быть в том, что в разных диалектах слово произносится совсем по-разному.
Идём в словарь Cambridge и смотрим:
innovative
UK /ˈɪnəvətɪv/
US /ˈɪnəveɪtɪv/
Именно в словаре Cambridge есть транскрипции для обоих диалектов – британского и американского.
Вот этот кусок /eɪ/ очень слышен в американском, он практически перетягивает на себя ударение, оно становится двойным.
2.
Идем в youglish.com и слушаем произношение в контексте.
Вот британский вариант
Вот американский
Итого
Преподаватель в данном случае оказался не прав. Я считаю, что нужно собрать ваши источники и бережно всё это сообщить. Я бы как преподаватель в этой ситуации обрадовалась, что теперь знаю чуть больше.
Старайтесь выбирать для себя всегда один вариант произношения: либо британский, либо американский. Be consistent!
Cambridge Dictionary подскажет разницу.
Если полезно, ставьте лайк!
Тогда польза будет показываться в лентах других людей.