Полицейский говорит другому полицейскому, кивая на задержанного:
- Did you give him the Miranda warning?
Перевод:
- Ты рассказал ему о судьбе бедной Миранды?
Кто такая Миранда, и какую роль она сыграла в судьбе этих людей, мы никогда не узнаем. Поскольку, во-первых, Миранда - это фамилия, причём мужская; во-вторых, * give sb the Miranda warning * значит "зачитать задержанному его права".
С чёрным юморком зачитывание прав изображено во второй части классического боевика "Lethal Weapon" (Смертельное оружие). Там безбашенный герой Мэла Гибсона после длительной погони на грузовиках настигает-таки преступника, в результате чего тот оказывается через лобовое стекло на капоте и без сознания...
<...>
Мартин Ригс:
- You have the right to remain unconscious. Anything you say ain't gonna be much.
- Так, вы имеет право оставаться без сознания. Если хотите что-то сказать, много у вас не получится...
<...>
Но вернемся к судьбе "бедной Миранды"...
Есть в английском языке фантомы - люди, которые как бы есть, но на самом деле их нет. Как мёд у Винни Пуха. Но мы знаем их имена...
* JOHN DOE - Джон Доу, имярек, пострадавший, - лицо мужского пола, чье имя неизвестно или не оглашается по каким-либо причинам.
* JOHN DOE and RICHARD ROE - истец и ответчик (взамен имён истинных юридических лиц)
* JANE DOE - Джейн Доу, имярек, пострадавшая - лицо женского пола, чье имя неизвестно или не оглашается по каким-либо причинам.
* BABY DOE - Крошка Доу - ребенок из этого неблагополучного семейства Оленевых (doe - олениха).
* JOHN (Q.) CITIZEN, он же John (Q.) Public, он же John (Q.) Voter...
Джон Кью Ситизен (Джон Кью Паблик, Джон Кью Воутер) - среднестатистический американец; самый обычный, ничем не примечательный человек, при исполнении разных социальных ролей: гражданина, представителя общественности, избирателя, налогоплательщика и т.д. ...
- John Q. Citizen suffers most from the lack of information. — Средний американец больше всего страдает от недостатка информации.
* JOE BLOGGS - Джо Блогз - среднестатистический британец; самый обычный, ничем не примечательный человек
- Joe Bloggs doesn't drink wine, Joe Bloggs drinks beer and watches football on Monday nights. — Средний британец не пьёт вина, средний британец пьёт пиво и смотрит футбол в понедельник вечером.
* Вспомним также фамилию SMITH. Очень распространенная фамилия в США и Британии. Часто так называются люди, которые не хотят, чтобы узнали их настоящее имя.
- They checked into the hotel under Mr and Mrs John Smith.
Отсюда устрашающий, вездесущий, но безликий agent Smith из "Матрицы". Отсюда Mr and Mrs Smith в исполнении Брэда Пита и Анжелины Джоли в одноименном фильме.
ЗАКОНЧИМ афоризмом "Оскара Уайлда второй половины 20 века" - Квентина Криспа (это о нём поёт Стинг в Englishman in New York):
* Never keep up with the JONESES. Drag them down to your level. - Не стоит равняться на Джоунсов (= приличных и обеспеченных мещан). Тащите их на дно своего омута.