Найти тему
white_kiwi

В чем могут возникнуть трудности с английским у начинающих

Оглавление
Изучение языка - как гору покорить (только менее драматично)
Изучение языка - как гору покорить (только менее драматично)

Уверен, в большинстве статей про английский язык, которые вы здесь находите, вам будут говорить о том, насколько английский учить легко и весело. Различные авторы и школы (да и мой канал не исключение) будут наперебой вам предлагать самые оптимальные уроки, адаптированные под ваш уровень для лучшего усвоения. Вам будут объяснять правила спряжений английских глаголов, чем отличается present simple от present continuous, почему слово news единственного числа, а police - множественного, и кучу всего полезного. Как в этом море желающих помочь ориентируются новички, я не представляю.

Тем же из вас, кому английский язык напрочь отказывается поддаваться, я хочу подсыпать соли на рану предложить нечто иное.

В этот раз я решил немного сменить риторику и рассмотреть вопрос изучения английского под другим углом. А где же все-таки кроются сложности?

Ниже предлагаю не только разобраться в возможных проблемах, с которыми сталкиваются такие как вы, но и попытаюсь рассказать, как их преодолеть (в общих чертах, конечно). Ok?

Вспомогательные глаголы.

Ох уж эти непонятные, иногда никак не переводимые на русский английские глаголы. В отдельной статье мы уже разобрались, в чем их смысл, и зачем они вообще нужны (здесь повторяться не буду), но от этого не легче. Их может быть и немного, но основная трудность не в их количестве. Как быть?

  • Вспомогательные глаголы чаще всего являются частью сказуемого. Здесь главная сложность - запомнить, что за английскими вспомогательными глаголами четко закреплено место в предложении, которое меняется в зависимости от типа самого предложения: при утверждении он стоит перед основным глаголом, к которому он "привязан" (I will go), в вопросе - перед подлежащим (Will I go?), при отрицании - добавляется not (I will not go).

Артикли

Может сложиться впечатление, что носители английского языка специально любят использовать слова, которые иногда на русский вообще никак не переводятся (зачем они тогда вообще нужны?). Здесь очень сложно давать какие-либо советы, не вдаваясь в нюансы. Поэтому:

  • если коротко и не уходить в дебри объяснений, то в большинстве случаев артикль the соответствуют в русском языке указательным местоимениям тот/этот/те/эти... , а артикль a/an - местоимению какой-то.
  • артикль а используется, когда сообщается новая информация; артикль the дает понять, что говориться о чем-то уже известном:

Сравните:

В комнате человек (сообщается, кто находится в комнате) - A man is in the room.

Человек в комнате (сообщается, где находится уже известный человек) - The man is in a room.

Более сложная, чем в русском система времен

Да, в английском, например, 4 формы настоящего времени, и какие-то из них переводятся прошедшим. Поначалу может показаться, что система времен английского языка чересчур усложнена. Для простоты усвоения проведите следующее сравнение с русским языком:

  • в русском языке времена более емкие. Например, настоящее время может описывать не меняющееся со временем действие (в английском это present simple), ограниченное по времени, разовое действие (present continuous). Русское прошедшее время может обозначать разовое действие в прошлом (past simple), действие, предшествующее другому действию в прошлом (past perfect) и тд. В английском языке все эти подвремена имеют отдельную форму и четкие значения.
  • помните про советы по вспомогательным глаголам (те же законы), о которых я писал выше, запомните небольшое количество временных форм. Остальное дело практики.

Неправильные глаголы

Это те, форма прошедшего времени которых образуется не по правилу.

  • да, их много, но они так часто встречаются в речи, что нужно приложить большие усилия, чтобы их не запомнить))
  • многие из них однокоренные, поэтому достаточно запомнить только один глагол. Например, stand - understand, put - kaput (про последний шучу, конечно)

Произношение

Вот тут вообще не спорю. Тяжело.

В качестве совета небольшая история. Был у меня в инязе профессор, опытный переводчик, который считал, что разговаривать по-английски с родным акцентом (русским) - это своя фишка, придающая человеку неповторимый шарм, который ценят иностранцы. Судить вам, конечно, но если будете слушать английские песни, смотреть фильмы, со временем начнете имитировать произношение, интонации, жесты.... . Дело практики и времени.

Конечно, английский способен "удивить" не только этим, но на первое время хватит. Учите английский, и пусть все у вас получится.

Понравилось? Поблагодари автора лайком. И подписывайся, чтобы не пропустить статьи в будущем.