С английскими идиомами нужно быть осторожными. Иногда встречаются идиомы очень похожие на русские, но имеющие совершенно другой смысл. Например, a rolling stone gathers no moss. Первое, что может прийти в голову: «Под лежачий камень вода не течет».
Однако rolling stone больше соответствует нашему «перекати-поле» – человеку, который никак не остепенится, постоянно меняет занятия и место жительства. Соответственно, смыл этой идиомы – «кто на месте не сидит, тот добра не наживет».
К счастью, несколько английских идиом, связанных с цветом, похожи по смыслу на русские. Но есть и такие, которые нам не знакомы.
See the world or see a situation through rose-tinted glasses – смотреть на мир или на ситуацию сквозь розовые очки. Смысл схож с русской идиомой – быть слишком наивным, не видеть подводных камней.
Give someone the green light – дать кому-то зеленый свет. Смысл – разрешить, одобрить что-то. US governments giving the army the green light to attack Baghdad. Правительство Соединенных Штатов дало зеленый свет на штурм Багдада.
With flying colors – русского аналога не имеет, означает закончить что-то с большим успехом, с честью. He passed his interview with flying colors. Он блестяще прошел интервью (получил работу, которую хотел).
Tickled pink – быть в высшей степени счастливым. Возможно, идиома связана с румянцем на лице счастливого человека. Tom's grandfather was tickled pink when he found out that Tom and his wife were pregnant. Дедушка Тома был вне себя от счастья, когда узнал, что Том и его жена ждут ребенка.
Paint the town red – предаться веселью, уйти в загул. He inherited a lot of money and proceeded to paint the town red. Он унаследовал много денег и предался безудержному веселью.
Blue-collar workers / white-collar workers – «синие воротнички / белые воротнички». Синие воротнички – люди, занятые непосредственно на производстве, делающие что-то руками. Белые воротнички – офисные работники, инженеры и пр. Employment rose by 11 %, and blue-collar workers' wages increased by 24 %. Занятость выросла на 11 %, а зарплата производственных рабочих – на 24 %.
See things in black and white – видеть все в черно-белом свете, делить все на плохое и хорошее, не замечать нюансов. My friend John sees everything only in black and white. Мой приятель Джон видит всё в черно-белом цвете.
Узнайте больше о реальном английском из бесплатных уроков рекордсмена Гиннесса, Михаила Шестова.
Андрей Гакал, журналист
ТЕКСТОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДАННОЙ СТАТЬИ ЯВЛЯЮТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ КАНАЛА МЦМШ И ЗАЩИЩЕНЫ АВТОРСКИМ ПРАВОМ. ИХ ПОЛНОЕ ИЛИ ЧАСТИЧНОЕ КОПИРОВАНИЕ И ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕНО ТОЛЬКО ПРИ УКАЗАНИИ ГИПЕРССЫЛКИ НА КАНАЛ МЦМШ! -https://zen.yandex.ru/learnenglishfast