У языка есть очень интересное свойство. Он может заимствовать слова, но при этом менять их значения на противоположные. Самый простой пример - греческое слово "демократ". Само по себе слово неплохое. А перешло в русский язык - стало ругательным. В Америке такая же фигня: хорошее немецкое слово "коммунист" там стало обозначением "инфантильного придурка у власти, способного только на популистские лозунги и на расплод профессиональных прожирателей госпособий". Или вот слово "цырлы". Это такие таинственные части тела, на которых многие ходят к начальству. Есть даже презрительное выражение такое: "на цырлах" (перед кем-либо) - раболепно потакать начальнику и подобострастно выполнять его малейшие прихоти, умильно на него поглядывая, как собачка. Что же это за цырлы такие и где их искать? И вот тут мы наблюдаем тот же самый случай, что и с "демократом" - заимствование с переменой знака. Слово "цырлы" - это искажение от немецкого "цирлих" (zierlich). Которое, в свою очередь, образовано от неме