Найти в Дзене
Timmie Zo

poisonous vs venomous

Эти два близкие по значению слова путают даже носители языка.

  • poisonous содержащий яд, отравиться которым можно, как правило, употребив в пищу объект-носитель
  • venomous отравляющий ядом через укус, царапину, прикосновение, отдающий токсины защищаясь или нападая

Некоторые грибы, тропические лягушки, ягоды – poisonous.

Некоторые змеи, насекомые, пауки – venomous.

Есть забавные исключения. Например, подвязочные змеи – non-venomous (неядовитые), то есть их укус безопасен, но из-за рациона, в который входят ядовитые тритоны и саламандры, эти ужи могут накапливать яд внутри и быть poisonous, если их съесть.

Существуют venomous млекопитающие – самцы утконоса (ядовитые шпоры на задних лапах), некоторые землеройки (ядовитая слюна), толстые лори (единственные ядовитые приматы), и среди биологов существует мнение по поводу того, что домашних кошек тоже можно считать незначительно venomous. Говорят, что микроорганизмы, вызывающие раздражение при кошачьих царапинах, а также кошачья перхоть – причина аллергии у людей – это приобретённые в ходе эволюции защитные отравляющие способности.

С растениями сложнее. Poison ivy – ядовитый плющ – даже в названии сообщает о том, что его нельзя есть (хотя народная американская медицина рекомендует съедать по листочку в день, начиная с ранней весны, чтобы укрепить иммунитет). Но при этом poison ivy – не только poisonous, но ещё и условно venomous, так как отравляет через прикосновение.

Очень малое количество живых существ могут быть охарактеризованы как poisonous и venomous одновременно. К примеру, тигровый уж. Хоть яд его и слаб, но ни кормить пальцами, ни употреблять в пищу его не стоит. Гораздо опаснее синекольчатые осьминоги. Равно как их укус, так и приём в качестве закуски может быть смертельным, а противоядия не существует.

Описывать тем или иным «ядовитым» определением такие виды необходимо исходя из контекста.

Don’t eat this snake, it’s a tiger keelback snake! It’s poisonous!

– Не ешь эту змею, это тигровый уж! Он ядовитый! (ты отравишься)

или

Don’t touch this snake, it’s a tiger keelback snake! It’s venomous!

– Не трогай эту змею, это тигровый уж! Он ядовитый! (он укусит, и ты будешь отравлен)

Bonus: toxic vs toxicant

Не меньшая путаница связана и с этими двумя словами.

  • toxic – отравляющий ядом, произведённым живым существом
  • toxicant – отравляющий ядом, синтезированным вследствие человеческой деятельности

Хотя существует определение, что токсин это токсикант, синтезированный живым существом в процессе обмена веществ. Так, все токсины это токсиканты, но не все токсиканты токсины.

The air is polluted with toxicant fumes. – Воздух загрязнён токсичными выхлопами.

Poison dart frogs secrete toxic slime through their skin. – Лягушки-древолазы выделяют токсичную слизь через кожу.

Как видите, в русском языке нет слов, чтобы выразить разницу между парами poisonous и venomous или toxic и toxicant. Ещё одна причина, чтобы учить английский, не так ли?

P.S. Даже если вас укусила змея, отравление назовут poisoning. Слова venoming не существует.

В этом случае слова venom и poison встретятся в одной фразе: Snake venom poisoning is a medical emergency requiring immediate attention. – Отравление ядом змеи – экстренный медицинский случай, требующий немедленного вмешательства.

А вот если вы отравились рукотворным ядом, скажем, злоупотребили алкоголем, такое отравление скорее назовут intoxication.

P.P.S. Человека с ужасным характером, отравляющим окружающим жизнь, называют toxic или poisonous person. Как ни странно, особой разницы здесь нет, хотя первый вариант более распространён в современном английском.

А вот venomous person – это человек, которого лучше не злить, иначе он может резко ответить на провокацию.