Эти два близкие по значению слова путают даже носители языка.
- poisonous – содержащий яд, отравиться которым можно, как правило, употребив в пищу объект-носитель
- venomous – отравляющий ядом через укус, царапину, прикосновение, отдающий токсины защищаясь или нападая
Некоторые грибы, тропические лягушки, ягоды – poisonous.
Некоторые змеи, насекомые, пауки – venomous.
Есть забавные исключения. Например, подвязочные змеи – non-venomous (неядовитые), то есть их укус безопасен, но из-за рациона, в который входят ядовитые тритоны и саламандры, эти ужи могут накапливать яд внутри и быть poisonous, если их съесть.
Существуют venomous млекопитающие – самцы утконоса (ядовитые шпоры на задних лапах), некоторые землеройки (ядовитая слюна), толстые лори (единственные ядовитые приматы), и среди биологов существует мнение по поводу того, что домашних кошек тоже можно считать незначительно venomous. Говорят, что микроорганизмы, вызывающие раздражение при кошачьих царапинах, а также кошачья перхоть – причина аллергии у людей – это приобретённые в ходе эволюции защитные отравляющие способности.
С растениями сложнее. Poison ivy – ядовитый плющ – даже в названии сообщает о том, что его нельзя есть (хотя народная американская медицина рекомендует съедать по листочку в день, начиная с ранней весны, чтобы укрепить иммунитет). Но при этом poison ivy – не только poisonous, но ещё и условно venomous, так как отравляет через прикосновение.
Очень малое количество живых существ могут быть охарактеризованы как poisonous и venomous одновременно. К примеру, тигровый уж. Хоть яд его и слаб, но ни кормить пальцами, ни употреблять в пищу его не стоит. Гораздо опаснее синекольчатые осьминоги. Равно как их укус, так и приём в качестве закуски может быть смертельным, а противоядия не существует.
Описывать тем или иным «ядовитым» определением такие виды необходимо исходя из контекста.
– Don’t eat this snake, it’s a tiger keelback snake! It’s poisonous!
– Не ешь эту змею, это тигровый уж! Он ядовитый! (ты отравишься)
или
– Don’t touch this snake, it’s a tiger keelback snake! It’s venomous!
– Не трогай эту змею, это тигровый уж! Он ядовитый! (он укусит, и ты будешь отравлен)
Bonus: toxic vs toxicant
Не меньшая путаница связана и с этими двумя словами.
- toxic – отравляющий ядом, произведённым живым существом
- toxicant – отравляющий ядом, синтезированным вследствие человеческой деятельности
Хотя существует определение, что токсин – это токсикант, синтезированный живым существом в процессе обмена веществ. Так, все токсины – это токсиканты, но не все токсиканты – токсины.
The air is polluted with toxicant fumes. – Воздух загрязнён токсичными выхлопами.
Poison dart frogs secrete toxic slime through their skin. – Лягушки-древолазы выделяют токсичную слизь через кожу.
Как видите, в русском языке нет слов, чтобы выразить разницу между парами poisonous и venomous или toxic и toxicant. Ещё одна причина, чтобы учить английский, не так ли?
P.S. Даже если вас укусила змея, отравление назовут poisoning. Слова venoming не существует.
В этом случае слова venom и poison встретятся в одной фразе: Snake venom poisoning is a medical emergency requiring immediate attention. – Отравление ядом змеи – экстренный медицинский случай, требующий немедленного вмешательства.
А вот если вы отравились рукотворным ядом, скажем, злоупотребили алкоголем, такое отравление скорее назовут intoxication.
P.P.S. Человека с ужасным характером, отравляющим окружающим жизнь, называют toxic или poisonous person. Как ни странно, особой разницы здесь нет, хотя первый вариант более распространён в современном английском.
А вот venomous person – это человек, которого лучше не злить, иначе он может резко ответить на провокацию.