В сказках часто будет так, что какое-то обычное слово в ед числе становится именем или названием стратегически важного персонажа или предмета. В сказках и баснях нормально узнать о вороне по имени Ворона или о лисице по имени Лисица. Когда такое происходит, то басня или сказка задействует оба слова с определённым артиклем в заголовке, например, the Crow and the Fox. В Blinkist книге сюжет вокруг да около кофейного зёрнышка. Отсюда название - the Coffee Bean. Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Или приходите к нам учиться английскому онлайн - в соседнем посте инструкция, как записаться на бесплатную диагностику уровня (+ устное собеседование по Скайпу) в виртуальных классах Englishlab.Net
Читаем Blinkist книги. 04.09.19. Как по-английски переводят названия cказок и басен ? Когда нужны артикли?
8 сентября 20198 сен 2019
28
~1 мин