Существует определенная закономерность: если ты смотришь экранизацию после книги, то оценка фильма обычно бывает негативной; если сначала было кино, а потом книга, то отношение к фильму более снисходительное. Он даже может понравиться. Работает не всегда, но закономерность прослеживается. В моем случае со "Смертью Сталина" сначала был фильм, который не смог отвлечь меня от глажки белья, а затем - комикс, по которому фильм снят. И вот комикс мне понравился!
Сценарист графического романа "Смерть Сталина" - Фабьен Нури, художник - Тьерри Робен. На русском языке комикс вышел в издательстве "Э".
О чем? О последних минутах Сталина, последних днях Берии и формировании нового правительства СССР. Или так: о нравах, царивших в ближайшем окружении Сталина, и о том, что как оно забегало-засуетилось, когда узнало, что великого вождя хватил удар, а лучших врачей только что репрессировали. Да и надо ли оно, реанимировать тирана?
Что понравилось? Что в отличие от фильма, который мне показался беззубым (имею право на свое мнение, даже если оно отличается от мнения кинокритиков!), у комикса есть и зубы, и сверкающие глаза, и плотоядный оскал. Он - яркий, запоминающийся и достаточно реалистичный, несмотря на очевидные исторические ляпы.
Что не понравилось? Ну, приврали-приврали чуток, ничего не скажешь! К чести создателей и/или издателей романа, в книге есть статья - токмо буквы и ничего кроме букв - со словами признания в сознательной подтасовке исторических фактов и объяснением, с какой целью это было сделано. Меня убедило. В конце концов, художественный вымысел для усиления эмоционального воздействия на нервную систему потребителя никто не отменял!
Интересно, что фильм "Смерть Сталина" был запрещен к показу на территории РФ, а про комикс на ту же самую тему с теми же сами персонажами даже не вспомнили. Не думаю, что у фильма была бы больше аудитория, чем у комикса, не сделай ему такой промоушн в масштабах страны.
Лирическое отступление. Несколько слов о портретном сходстве персонажей романа. Лица-то все были реальные и не последние в пантеоне нашей страны. Не сказать, что портретное сходство - ошеломляющее, но, на мой вгляд, главные герои удались. Особенно Берия. По признанию Робена, Берию он нарисовал быстро и легко: Лаврентий Павлович буквально сам скакнул на бумагу!
Сравниваем и делаем свои выводы:
Лирическое отступление №2. Чуть больше двух месяцев тому назад я познакомилась с Тьерри Робеном. Дело было так. Я состою в вичат-группе любителей комиксов (вичат - это китайский аналог вотсапа), в которой, к моему удивлению, также состоит Робен, который, к моему еще бОльшему удивлению, проживает в Шанхае, причем в моем районе (ну, в этом месте удивление достигло апогея). В конце апреля Робен сообщил в группе, что из печати только что вышла его новая книга. Комикс о какой-то, честно скажу, неизвестной мне крепости в китайской провинции Гуйчжоу. Естественно, на китайском языке. Когда будет французское издание, не знает даже Робен. И вот 29 июня состоялась презентация комикса с раздачей автографов, куда я целенаправленно пошла знакомиться с художником, дабы высказать свое восхищение его работой (совершенно искренне, между прочим!). Задумано - сделано: познакомилась, высказала. 15 минут позора (точнее попыток вести светский разговор на французском языке), - и я узнала, что Робен приехал в Китай, когда работал над своим первым графическом романом на китайском материале, да так и остался. Что “Смерть Сталина” он рисовал не в России, а в Бельгии. Что во время презентации ни один китаец даже не упомянул этот комикс. И что, несмотря на то, что группу в вичате он считает пиратской (что есть, то есть!), ему приятно осознавать, что так много людей любит комиксы.
Помимо “Смерти Сталина” Тьерри Робен вместе с Фабьеном Нури создал еще один комикс о России - “Mort au tsar” (“Смерть царю”). Насколько я знаю, эта работа не была переведена на русский язык.
Ниже фотографии Тьерри Робена из его Моментов в вичате (что-то типа личной стены в фейсбуке) и снимки его последней книги, взятые из вичат-канала франкоязычного магазина в Шанхае “Arbre du Voyager”: