Слова-паразиты встречаются не только в русском – в английском их тоже хватает. Самое популярное такое слово – like. В разных контекстах оно похоже на наши «ну» или «типа».
Чаще всего его используют, чтобы заполнить паузу, когда думают, что говорить дальше. Комики здорово это обыгрывают:
Кроме того, like часто используется для передачи чужих слов. Вместо «Katherine said, "I don’t want to go to the party"», носители, скорее, скажут: «Katherine was like, "I don’t want to go to the party"» (Кэтрин типа сказала: «Я на вечеринку не хочу»). Возможно, так они страхуются от упреков в неправильной передаче чужих слов.
Кстати, англоязычные вообще очень осторожны в словах. За ругательство, например, могут засудить, и придется платить большой штраф. Есть профессиональные сутяжники, которые зарабатывают, специально провоцируя других.
Так что люди, ругаясь, используют намеки и сленг, к которому не придраться. Возможно, поэтому (а ещё из-за многозначности английского) они часто переспрашивают: «Do you mean …?»
Неопытные иностранцы часто подражают носителям и тоже начинают вставлять like через слово и не к месту. Делать это, определенно, не стоит, особенно в разговоре с образованными представителями среднего класса. Те, кто вставляет like куда ни попадя, кажутся им необразованной деревенщиной.
Еще больше о реальном английском вы можете узнать на бесплатном Мастер-Классе Михаила Шестова.
Андрей Гакал, журналист, психолог
ТЕКСТОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДАННОЙ СТАТЬИ ЯВЛЯЮТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ КАНАЛА МЦМШ И ЗАЩИЩЕНЫ АВТОРСКИМ ПРАВОМ. ИХ ПОЛНОЕ ИЛИ ЧАСТИЧНОЕ КОПИРОВАНИЕ И ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕНО ТОЛЬКО ПРИ УКАЗАНИИ ГИПЕРССЫЛКИ НА КАНАЛ МЦМШ! -https://zen.yandex.ru/learnenglishfast