Ездил как-то в консульство РФ в Лейпциге заверять документ. В последний момент оказалось, что в текст нужно внести правки: вместо "Тюрингия" надо было написать "Свободное государство (Freistaat) Тюрингия". Всего два слова, но в консульстве их исправить негде, поэтому нотариус отправил меня в "Центр поддержки соотечественников" на соседней улице.
Если бы я только знал, чем всё это обернётся!
Центром поддержки соотечественников оказалась какая-то сомнительная контора, в стиле "Better call Saul": на одну половину тур-бюро, на другую - юридическая консультация. Кстати, кроме обычных путевок, агенство предлагает вот такие удивительные туры в мир иной и обратно:
Это был первый звоночек, но делать нечего: или так или назначать новую встречу в консульстве, а это долго.
В общем, зашел в центр, показывал оригинал и перевод, рассказал, что надо просто добавить ДВА СЛОВА. Печатная версия есть на флэшке, так что даже переписывать ничего не надо.
- Флешки не принимаем. Всё придется делать заново. Вот если бы сразу к нам обратились, то такого бы не было! Начинающие переводчики такие ...
- Но мне только Freistaat вставить...
- Нет.
После этого мадам начала сканировать мой перевод и пытаться вставить туда два заветных слова, но это у неё никак получалось. Следующие 15 минут мадам нервно бурчала что-то про неработающий пропуск страницы, сползшую строку, внезапно сменившийся язык и прочие фразы, выдающие в ней "опытного" пользователя ПК. В конце-концов фройляйн начала откровенно ныть, а потом и вовсе пересела с "неудобного" компа начальницы за свой.
И начала всё сначала.
Слава фортуне, на её компе были шаблоны всех формуляров, т.е. оставалось тупо открыть документ и вставить данные клиента. ФИО, название документа, кем выдано и когда выдано.
Всё. Так. Просто.
Но радость моя была напрасной.
Оказалось, что мадам соизволит печатать только одним пальчиком (тот, который без маникюра), не знает правил транслитерации и названия ближайших крупных городов, хотя работает в туристическом, мать его, агентстве. Всё это она спрашивает у меня, у коллеги, смотрит в справочнике... Но вишенкой на тортике стал её вопрос "А как переводится Freistaat?"
В тот момент у меня внутри взорвалась атомная бомба.
42 минуты ожидания и 20 евро за перевод одного слова, которое сам в итоге и перевёл. Поддержка сограждан на уровне, специалисты высший класс, век бы таких больше не видать.