Фильм From Dusk Till Dawn (От заката до рассвета) все смотрели? Тогда и песню, звучавшую в нём, тоже должны помнить. Под неё танцовщица в баре выступает на столе со змеёй на шее, этот эпизод сложно забыть. Название песни After Dark можно перевести Когда стемнеет. Дословно После [наступления] темноты. Давайте разберём, о чём в ней поётся. Watching her strolling in the night
Наблюдаю за тем, как она гуляет в ночи Stroll - гулять, бродить. Но stroller это не только бродяга (stroll-er - тот, кто бродит), а первую очередь это детская прогулочная коляска. В английском, по правде сказать, какое-то невероятное количество слов, означающих бродить, бродяжничать. Это и wander, и roam, и rove, и ramble. Да да, помните такой поисковик Рамблер, это слово тоже переводится бродяга. So white wondering why
Её кожа такая бледная, удивительно, почему It's only after dark
Это становится заметно, только когда стемнеет С первых строк автор песни делает весьма недвусмысленные намеки на суть происходящего.