Добрый вечер, мои дорогие читатели (которых, к моему стыду, пока нет)! С полной уверенностью могу заявить, что работа переводчиков - труд бесценный. Я думаю, что Вы понимаете почему. И порой переводчики отлично справляются со своей работой, минуя все сложности. Ведь существует очень много спорных моментов из-за, например, непереводимой игры слов. Однако же иногда даже в простые моменты у локализаторов возникают трудности перевода на ровном месте. Прошу обратить внимание: Я прекрасно понимаю, что в сети есть достаточно много таких статей, но после просмотра одного фильма, во мне загорелся огонь. Мне просто необходимо написать эту статью и выговориться. Что-то не так с Кевином/We need to talk about Kevin По-моему мнению, это достаточно безобидная ошибка. Она не меняет восприятие фильма, но мне всё же не понятно зачем это было сделано. Чем прокатчикам не угодило название "Нам нужно поговорить о Кевине"? Омен: Перерождение/The Prodigy В российской локализации картина звучит как сикве
Топ неправильных названий фильмов в российской локализации
1 сентября 20191 сен 2019
34
1 мин