Бывает, что по роду деятельности нужно состоять в деловой переписке (с партнерами, заказчиками, поставщиками и т.д.). Поначалу все ломают голову над завершением своего письма - какую фразу использовать перед именем, использовать официальные слова или не очень, имя+фамилия или фамилия+имя и прочее. Я составила небольшой список, который разрешит все наши трудности.
Для порядка напомню, что английское письмо имеет четкую структуру и подпись - только завершающая его часть.
В начале письма мы обязательно ставим приветствие - в зависимости от тона и назначения это может быть "Dear Sir/Madam" (если мы не знаем имя человека) или "Dear (имя)". В личных сообщениях друзьям или родственникам все проще и без лишних расшаркиваний - можно ограничиться простым "Hi (имя)".
Но сегодня мы поговорим о подписи к рабочим, или деловым, письмам. Я по долгу службы общаюсь на английском каждый день и две трети этого общения проходит посредством электронной почты. Чтобы сэкономить время я создала себе два шаблона подписи: официальная и, что называется, "попроще".
В официальной подписи я указала самый деловой вариант фразы "с уважением", полное имя, полный почтовый адрес организации, в которой работаю, а также телефоны и прочую контактную информацию:
Yours sincerely,
(имя+фамилия)
(должность)
(наименование организации)
(почтовый адрес организации)
Tel/fax: (номер телефона)
Сайт организации в интернете
Подпись "попроще" - для писем людям, с которыми я знакома и часто обмениваюсь электронными сообщениями. Такая подпись включает только неофициальный вариант пожелания "всего наилучшего" и мое имя:
Kind regards,
(имя+фамилия)
А теперь перейдем ко всяческим "бест вишез" в подписи.
Структура подписи в деловом английском письме похожа на русскую:
С уважением (или один из вариантов),
Имя Фамилия (! всегда в этом порядке)
Особенность английского письма в том, что это самое "с уважением" может быть выражено огромным количеством словосочетаний.
В официальном письме незнакомому человеку следует подписаться одной из этих фраз:
- Yours faithfully - с уважением (!если в начале письма было "Dear Sir(s)/Madam и прочее)
- Yours sincerely - искренне Ваш (!если в начале письма обращались к человеку по имени)
- Yours truly - С уважением, преданный Вам
Для делового письма человеку, с которым знакомы заочно или редко общаетесь, отлично подойдут:
- Sincerely yours – искренне Ваш
- Respectfully yours – с почтением
- Faithfully yours – с уважением
- Best wishes – с наилучшими пожеланиями
- Cordially yours – искренне Ваш
- Best regards/Kind regards – с уважением (с наилучшими пожеланиями)
- All the best - всего наилучшего
В менее официальном письме человеку, с которым часто общаетесь и хорошо знакомы, можно позволить себе некоторые "вольности":
- Best wishes – с наилучшими пожеланиями
- Warmest regards - с самыми теплыми пожеланиями
- Your friend – твой друг/твоя подруга
- Lots of love – с любовью
- See you soon – до скорого (если применимо)
- All my love – со всей любовью
- Eternally yours – всегда Ваш/твой
- See you – увидимся (если применимо)
- Cheers – пока
- Hugs and kisses, или XOXO (причем, чаще второе)
- Take care - береги себя
Надо отметить, что с приходом эры электронной коммуникации официальное английское письмо осталось только на уровне государственных бумаг (всякие справки, запросы, решения и пр.). В наше время носители очень редко утруждают себя длинными приветствиями в начале письма и подписями в его конце. Очень часто встречаюся "Love", "XOXO", "All best" или просто имя вообще без первой части подписи.
Но мы же знаем - чтобы нарушать правила, их сначала нужно выучить :)
Always yours,
T2S