Найти в Дзене
Вербариум

ниже только наруже

Ох уж эти предлоги. Особенно, когда они - наречия!

Есть такое выражение "оказаться за бортом", в безнадежном положении, без денег, работы и друзей - down and out. Откуда совсем короткая дорожка - стать бездомным, бомжем.
- After losing his job, car, and home, he was completely down and out.

С точки зрения смысла, картинка весьма прозрачная: внизу и на улице. Однако есть слово, которое все же объединяет эти два наречия - knock. Как в той песне: knock-knock-knockin' on heaven's door...
knock down и knock out - всем известные боксерские термины. Если кто все же засомневался, поражение наступает именно в такой последовательности: сначала down, затем - out. Down - на полу ринга, out - без сознания.

Выражение down and out, зародившись в Америке, существует уже почти полторы сотни лет, давно потеряло связь с боксом и обитает в сознании носителей в виде единого смысла - broke, destitute. Но случается, его обыгрывают, как, например, в сериале Newsroom, и тогда down и out снова живут каждый собственной жизнью:
- I may be down but I'm not out. - Возможно, я оказалась в тупике, но я не сдаюсь.

Вот на этой оптимистической ноте, как говорили в фильме "Игла" с Цоем, мы и завершаем эту программу.