Найти тему

Как преподавать русский в Китае

Русские факультеты в китайских университетах продолжают открываться. Лет 10-15 назад на русское отделение попадали лишь те, кого из-за проходного бала не брали больше никуда (сам читал статью в China Daily в 2009 г.), сейчас ситуация изменилась к лучшему, и народ на русских отделениях более мотивирован. Я работал на двух из открытых после 2013 г. русских отделениях, в университетах в Сюйчжоу и Шицзячжуане. Наверняка, есть более новые отделения в дополнение к старым в более 400 вузов, но остановлюсь на последнем.

занятие на русском факультете университета Шицзячжуана
занятие на русском факультете университета Шицзячжуана

На первом курсе почти все 30+ студентов приходят с нулевыми знаниями русского. Даже ко второму курсу они могут сказать немногое, здрасте-досвидания-спасибо. Негусто. Я преподавал писание сочинений на втором курсе. Вот сочинение средней студентки на тему “Что нам нравится университете?”

“В свободное время я и моя друзья часто отдыхают вместе. Мы гупяем,случаем музыку танцуем посецаем выставки.

Нроме того я люблю заниматься в читальном зале.

Нам универаите -это студенческий городк. Тут есть клуьы, спортзал, Интернет -кафе и кафе. Я очень люблю читаю, переводят, пишу в кафе.”

А вот так я это сочинение поправил:

“В свободное время, я и моя друзья часто отдыхаем вместе. Мы гуляем, слушаем музыку, танцуем, посещаем выставки.

Кроме того, я люблю заниматься в читальном зале.

Наш университет -это студенческий городок. Тут есть клубы, спортзал, интернет -кафе и кафе. Я очень люблю читать, переводить, и я пишу в кафе.”

Вот такое примерно знание русского, уже не нулевое, но еще и не эффективное. Многое сдуто с учебника, но ладно, что более-менее в тему. Надеюсь, к четвертому курсу ее русский улучшился, но дело не в этом. Дело в том, что грамматику они более-менее освоили уже ко второму курсу, а вот говорить связно не могли. Это проблема не только студентов 4 курса, я встречал китайцев, проживших в России и 5, и даже 11 лет, даже защитивших диссертацию в России, и все равно, разговорный язык с ошибками в падежах и спряжениях.

результат плохого русского в Китае
результат плохого русского в Китае

Учебники русского в китайских вузах, по крайней мере, без ошибок. Грамматику на китайском и таблицы окончаний они дают, и то хорошо. Разговаривать по ним, все равно, трудно, за исключением использования ключевых фраз. Я сделал им свои вопросы на русском, просто перевел существующие вопросы с английского, и прогнал их все несколько сот, как раз на один семестр. Ну как-то вот так:

“1. Do you like KFC food?

Вам нравится еда в KFC?

2.Do you often eat there?

Вы там часто едите?

3.Do you go there alone or with your friends and relatives?

Вы туда ходите одна (один) или с друзьями или родственниками?

4. Is their food expensive for you?

Их еда дорогая?”

русское отделение в университете Шицзячжуаня
русское отделение в университете Шицзячжуаня

И потихоньку пошло-поехало слово за слово. Сначала ответил на все вопросы один студент перед всем классом, затем они задали эти вопросы друг-другу и ответили. Мне осталось только иногда править произношение слов при первом озвучивании вопроса, и уточнять, какой падеж или спряжение. По крайней мере, студенты говорили по-русски 95 с лишним % времени в классе, чего я никогда не видел, посещая занятия русского в Китае. Всегда учитель, хоть китаец, хоть россиянин/СНГ-шник говорит процентов 60-80 времени в классе, а они типа слушают носителя или преподавателя. Вот так-то так и надо им преподавать, чтобы сами говорили и общались на четко сформулированные вопросы, а то никогда ничему не научатся из разговорной практики.