В подавляющем большинстве случаев при переводе английского существительного activities нам достаточно единственного числа, например: illegal activities – противозаконная деятельность criminal activities – преступная деятельность cultural activities – культурная деятельность Но бывают случаи, когда по контексту требуется именно множественное число. Как быть в таких случаях? В этом случае мы можем сказать «виды деятельности», например: the company’s major activities – основные виды деятельности компании В последние годы в специальной литературе (чаще всего на тему бизнеса) стало также использоваться слово «активности», например: logistic activities – логистические активности Причём это употребление встречается даже в вузовских учебниках. К слову сказать, «логистические виды деятельности» звучало бы куда лучше и понятнее на интуитивном уровне… Но существительное activities не единственное в своём роде с точки зрения употребления во множественном числе: существуют, к примеру, слова practic
Как по-русски сказать «activities» во множественном числе?
28 августа 201928 авг 2019
183
2 мин