"Знать" и "узнать" - казалось бы, два очень похожих глагола, которые в русском языке отличаются несущественной приставкой, поэтому на английский иногда автоматически переводятся know, независимо от контекста. Правильно ли это? Давайте разберемся в значении этих глаголов в русском языке и затем выделим подходящие эквиваленты в английском. Прочтем следующие предложения: Если русский язык для Вас родной, то последние три предложения покажутся Вам не совсем точными. Дело в том, что в последних трех предложениях гораздо логичнее было бы употребить узнать, чем знать. Выходит, что это глаголы-таки отличаются друг от друга! Очень важно понять эту разницу прежде, чем перевести их на английский. Вот основные значения слов знать и узнать и их перевод на английский. Итак, "я узнала много нового" лучше всего выразить фразой I found out (learned) a lot of new things.
Как по-английски "я узнала много нового"? Разница между глаголами знать и узнать
29 августа 201929 авг 2019
8378
1 мин