А вы знали, что в английском языке есть отдельное выражение для каждого типа перерывов, в зависимости от того, чем вы собираетесь там заняться? Например, приевшееся нам и часто употребляемое выражение coffee break, кторое, особо не задумываясь, так и переводят - кофе-брейк (а в офисных кругах могут еще сказать refreshment break) на самом деле, не только кофейку попить, но и перехватить пару бутеров, если конференция очень долгая, а вы приверженец дробного питания, и в животе китики поют с самого утра, и вообще, чего пустой кофе хлебать-надо конфеткой закусить😁. Таких перерывов может быть один-два за рабочий день или конференцию,помимо обеда. Не пьете кофе? Пффф... Англичане все продумали за вас. Вот вам, пожалуйста, tea break - перерыв на чашку чая, хотя смысл, по сути тот же, только напиток другой☕ Не пьете ни того, ни другого? Вообще не пьете? Есть еще cigarette break, т.н. "перекур". Курить на нем не обязательно, кстати. Как упортеблять словосочетания с break? С глаголом take: He t