Найти тему
ЗАМЕТКИ ЗАНУДЫ

История одного брюзжания

Обидеть переводчика может каждый, и даже другой переводчик. Причем иногда совершенно незаслуженно. Вот вам пример. Сижу я, значит, вчера, попиваю чай, открыла новый детектив норвежца Ю Несбё и читаю, как один из персонажей говорит следующее: "Это меня будоражит, говоря молодёжным языком." Фраза ставит меня в тупик, ибо с какого перепугу "будоражит" - молодёжное слово? Я начинаю брюзжать и жаловаться мужу (который на другом конце стола брюзжит по поводу содержания и перевода "Homo Deus" Харари, но об этом как-нибудь потом). Предлагаю свои варианты.

- Послушай, - говорю я, - разве нельзя было написать что-то вроде "я торчу с этого/ меня это заводит/я с этого кайфую"?

Но какое счастье, что я решила прервать столь любимое мною брюзжание и продолжить чтение. И вот, в следующем абзаце вижу: "Но он знал штатного психолога достаточно хорошо, чтобы понимать: тот кокетничает, делая вид, будто бы не знает, что слово "будоражить" старше их обоих". Та-дам.

Так не будем же опрометчивы в своих замечаниях! (Получился тост на день переводчика, а вы в комментариях можете написать, когда обижали переводчика, а он был ни в чём не виноват.)

Ваша Ксения Шашкова

Я в Телеграме:
Канал о переводе и языках - https://t.me/vinegretdushi
Канал для изучения немецкого - https://t.me/alles_klar