Бойкий темп и напористый ритм скрывают депрессивное состояние лирического героя, пережившего неожиданную потерю близкого и любимого человека.
To paint ► окрашивать, раскрашивать, украшать или рисовать, изображать. Соответственно, to paint something black ► закрасить в чёрное, нарисовать чёрным цветом или описывать в чёрном [мрачном | негативном] цвете.
Любопытно, что задумана эта песня была гораздо более медленной и лиричной, но, экспериментируя на репетициях, музыканты пришли именно к тому варианту, который и стал знаменитым.
Ref:
I see a red door and I want it painted black
No colours anymore, I want them to turn black
Традиционно в Великобритании двери англиканских церквей красили в красный цвет. Желание нашего лирического героя закрасить красную дверь чёрным можно расценивать как символ – намерение отвернуться от жестокого бога.
Я вижу красную дверь, и я хочу закрасить её чёрным
[Чтобы] больше не было [других] цветов, я хочу, чтобы все они превратились в чёрный [цвет]
I see the girls walk by dressed in their summer clothes
I have to turn my head until my darkness goes
Цвета летней одежды всегда яркие и светлые, и это составляет контраст с мрачным состоянием нашего героя, переживающего скорбь.
Я вижу девушек, идущих мимо, одетых в летние платья
Я должен отвернуться [от них], пока моя тьма не развеется
I see a line of cars and they're all painted black
With flowers and my love, both never to come back
Речь, конечно, идёт о траурной процессии, и цветы в данном случае – цветы на траурных венках.
Я вижу вереницу автомобилей и все они чёрного цвета
Они в цветах и там – моя любимая, и они, и цветы – никогда не вернутся
I see people turn their heads and quickly look away
Like a newborn baby, it just happens every day
Я вижу, как люди оборачиваются и быстро отводят взгляд,
[Смерти,] как и рождение детей – случаются ежедневно
I look inside myself and see my heart is black
I see my red door, I must have it painted black
Это, конечно, метафора и её можно истолковать двояко. Мы говорили о красных дверях в божий храм, и можно предположить, что храм в душе нашего героя тоже покинут богом, ибо в христианстве «Бог есть любовь».
Я обращаю свой взгляд в себя и вижу, что моё сердце почернело
Я вижу свою красную дверь, я должен был бы и её закрасить чёрным.
Maybe then I'll fade away and not have to face the facts
It's not easy facing up when your whole world is black
To face ► быть обращённым к чему-то, находиться по отношению к чему-то лицом, парадной стороной или фасадом. Let's face the facts. ► Давайте обратимся к фактам [посмотрим фактам в лицо]. The chapel faced the park. ► Часовня была обращена фасадом к парку | [выходила | смотрела] на парк. Но to face up ► ожидаемо сталкиваться с чем-то, быть готовым к чему-то.
Может быть я и сам умру [смолкну | сойду на нет] и мне не придётся принимать [эту] действительность
Нелегко быть готовым [принять реальность], когда весь твой мир – скорбит (буквально: чёрного цвета)
No more will my green sea go turn a deeper blue
I could not foresee this thing happening to you
Это тоже метафора. Герой не видит для себя в будущем таких же глубоких отношений, которые были у него с погибшей [внезапно умершей] подругой.
Больше моё море никогда из мелкого зеленоватого не превратится в глубокое и синее
Я не предвидел, что это случится с тобой, [любимая]
If I look hard enough into the setting sun
My love will laugh with me before the morning comes
Мы знаем, что человеческая психика «трудно отпускает» близких людей: нам кажется, что мы продолжаем видеть их, слышать их голоса и тому подобное.
Если я буду не отрываясь [пристально] смотреть на заходящее солнце
Моя любимая будет снова смеяться со мной, [до тех пор,] пока не настанет утро
Ref.
I wanna see it painted, painted black
Black as night, black as coal
Я хочу всё закрасить чёрным
Чёрным, как ночь; чёрным, как уголь
I wanna see the sun blotted out from the sky
I wanna see it painted, painted, painted, painted black
To blot ► ставить кляксу, но to blot out ► заливать, заслонять и даже уничтожать, разрушать.
Я хочу чтобы солнце исчезло с неба
Я хочу, чтобы оно было закрашено в чёрный цвет.
На сладкое сегодня – эта же песня в исполнении Ciara, которая была использована в фильме The Last Witch Hunter. По мне, очень величественная оркестровка, поднимающая текст прямо на эпический уровень.
Любопытно, что первый тираж сингла с песней и весь альбом был напечатан с опечаткой Paint It, Black ► как будто фраза означала обращение к некому человеку по фамилии Блэк или даже чернокожему: закрась чёрным, Блэк.
Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, поищите среди свежих постов Tricky Playlist.
Раньше мы уже разбирали такие заметные в истории рок-музыки песни как Creedence Clearwater Revival – Penthouse Pauper, Black Sabbath – Megalomania и The Rolling Stones – Dear Doctor.
Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня так или просто поделиться этим постом в социальных сетях. Если вам нужно поставить или подтянуть разговорный английский, вы можете связаться со мной по скайпу: tim_timoff.